Vai al contenuto

Parliamo del doppiaggio


Neural

Messaggi raccomandati

Inzialmente E' ridicolo... sentire Shepard che parla come se stesse al cesso, quando la sua nave sta esplodendo non è il massimo.

 

In situazioni di "calma" il doppiaggio è anche buono, e in alcuni personaggi (come i Krogan) è perfetto.

 

p.s. comunque io, nonostante i piccoli difetti, trovo migliore la nuova voce di Shepard che quella di ME1... quasi spero che continuinino a usare lo stesso doppiatore...

Modificato da mommox
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Risposte 102
  • Creato
  • Ultima Risposta

Miglior contributo in questa discussione

Miglior contributo in questa discussione

Inzialmente E' ridicolo... sentire Shepard che parla come se stesse al cesso, quando la sua nave sta esplodendo non è il massimo.

 

In situazioni di "calma" il doppiaggio è anche buono, e in alcuni personaggi (come i Krogan) è perfetto.

 

p.s. comunque io, nonostante i piccoli difetti, trovo migliore la nuova voce di Shepard che quella di ME1... quasi spero che continuinino a usare lo stesso doppiatore...

 

Se noti, tutti i personaggi anche quelli secondari fatta qualche eccezione hanno tenuto la medesima voce, e già qui è stato un buon e inaspettato lavoro, per quanto riguarda Moneta per Shepard uomo, nei titoli di coda scrivono che si scusano per la sua assenza e stando a voci di corridoio a circa metà doppiaggio ha avuto un incidente non so di che genere e non ha potuto continuare a lavorare. Quindi si suppone che il doppiattore nuovo è stato preso alla svelta e penso che non sia stato facile rifare tutto dall'inizio. Magari potevano mettere una "finta frase" che con gli interventi cyber-chirurgici di Cerberus le corde vocali sono state ricostruite, ma non credo potessero farlo, dovevano attenersi alla trama originale.

 

Fate il paragone con l'inglese, ma bisogna vedere effettivamente quanto Bioware e EA hanno sborsato e quanto tempo hanno avuto per farlo rispetto alla controparte

Italiana. Sono sicuro che la versione originale aveva molto più tempo e aiuti, si nota tutto questo molto chiaramente anche nel making of.

Link al commento
Condividi su altri siti

Il problema è che noi paghiamo il lavoro fatto bene per gli inglesi, perchè 55$ non sono di certo 65 euri, capisco la distribuzione la traduzione ecc ma a quel punto se pago di + almeno che sia fatto bene. Verso la fine del game intere parole vengono tagliate nel cambio scena-filmato, un minimo di debug potevano farlo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Il problema è che noi paghiamo il lavoro fatto bene per gli inglesi, perchè 55$ non sono di certo 65 euri, capisco la distribuzione la traduzione ecc ma a quel punto se pago di + almeno che sia fatto bene. Verso la fine del game intere parole vengono tagliate nel cambio scena-filmato, un minimo di debug potevano farlo.

 

Sul fatto di alcune parole tagliate ti do ragione,

ma se ti lamenti di pagare questo titolo 60euro allora non comprarti neanche una XBOX.

 

Pensa piuttosto a tutti gli altri titoli che costano uguale o di più e invece meriterebbero di essere trovati in regalo nei Corn Flakes.

Modificato da Andrewts
Link al commento
Condividi su altri siti

Se noti, tutti i personaggi anche quelli secondari fatta qualche eccezione hanno tenuto la medesima voce, e già qui è stato un buon e inaspettato lavoro, per quanto riguarda Moneta per Shepard uomo, nei titoli di coda scrivono che si scusano per la sua assenza e stando a voci di corridoio a circa metà doppiaggio ha avuto un incidente non so di che genere e non ha potuto continuare a lavorare. Quindi si suppone che il doppiattore nuovo è stato preso alla svelta e penso che non sia stato facile rifare tutto dall'inizio. Magari potevano mettere una "finta frase" che con gli interventi cyber-chirurgici di Cerberus le corde vocali sono state ricostruite, ma non credo potessero farlo, dovevano attenersi alla trama originale.

 

Fate il paragone con l'inglese, ma bisogna vedere effettivamente quanto Bioware e EA hanno sborsato e quanto tempo hanno avuto per farlo rispetto alla controparte

Italiana. Sono sicuro che la versione originale aveva molto più tempo e aiuti, si nota tutto questo molto chiaramente anche nel making of.

Zito è stato chiamato a sostituire Moneta perchè questi sfortunatamente è incorso in un incidente di moto piuttosto serio, quando ormai era arrivato all'80% del doppiaggio di Shepard.

A mio avviso, per il rispetto che si deve al lavoro svolto da un collega e alla sua bravura, avrebbero fatto meglio a mantenere quei 4/5 del doppiaggio e a far completare la restante parte a Zito o chi per lui, che ha una voce simile ma molta meno capacità di modularla al punto di adeguarla al ocntesto e renderla coinvolgente.

Alla fine dei conti, data appunto la somiglianza delle voci, la differenza non si sarebbe notata poi così tanto e noi avremmo goduto di un doppiaggio del protagonista fatto a modo.

 

P.S. Ho sentito la versione Inglese ed è da paura, ma quello bisogna dire è un cast stellare.

Link al commento
Condividi su altri siti

ma come fate a dire che il doppiaggio è ridicolo?

Ma allora non hai letto bene :ph34r: ho detto che è ridicolo quando i robot dicono fallimento di sistema e che all' inizio la voce della ragazza sembra penosa, poi ci si abitua. Adesso che ci gioco da un po' devo dire che mi trovo bene, per alcune cose è leggermente inferiore al primo ma comunque ottimo.

 

Comunque penso che i giochi in italia debbano essere doppiati in italiano, anche se uno sa l' inglese da dio giocare nella propria lingua è un' altra cosa, e i sottotitoli in un gioco del genere veramente rovinano tutto.

http://img215.imageshack.us/img215/5008/ironmaidend.png
Link al commento
Condividi su altri siti

Io odio i sottotitoli quando il parlato è inglese perchè, conoscendolo, vedo che spesso e volentieri viene tradotto malissimo... quindi o me lo gioco in inglese senza sottotitoli, o preferisco un doppiaggio ita (sempre senza sottotitoli), anche se "scadente"... poi per dire, molti dicono che il doppiaggio in Half-life 2 è orrendo... a me piace proprio perchè non è perfetto (non per forza ogni personaggio di videogioco deve recitare come un attore XD...)... certo, li sembrano tutti curdi, però ou, a me piace XD

Link al commento
Condividi su altri siti

Io odio i sottotitoli quando il parlato è inglese perchè, conoscendolo, vedo che spesso e volentieri viene tradotto malissimo... quindi o me lo gioco in inglese senza sottotitoli, o preferisco un doppiaggio ita (sempre senza sottotitoli), anche se "scadente"... poi per dire, molti dicono che il doppiaggio in Half-life 2 è orrendo... a me piace proprio perchè non è perfetto (non per forza ogni personaggio di videogioco deve recitare come un attore XD...)... certo, li sembrano tutti curdi, però ou, a me piace XD

 

Oggettivamente su Half life 2, per quanto riguarda il doppiaggio in ita, è stato fatto un lavoro a dir poco osceno e vergognoso....la voce di G man ad inizio gioco fa veramente venire i brividi per quanto è orrenda....

 

Tornando a ME2 ci si abitua in fretta IMhO, io ormai alla voce di shepard non ci faccio più caso...e alcuni alieni sono doppiati molto bene...

Link al commento
Condividi su altri siti

No non hai capito 55$ è il prezzo di Mass Effect 2 Americano, tutti i giochi sia X che ps3 wii in Usa costano di meno che qua da noi, io mi lamento di questo.

Ragazzi, vi segnalo che da ieri e per i prossimi 9 giorni tutti i possessori della cartaPiù Feltrinelli potranno pagare la standard di Mass Effect 2 il 20% in meno :mrgreen: pagando così la modica cifra di €51.92 :dance:

Molto conveniente, anche e soprattutto se usate spesso la carta e avete accumulato sconti in denaro, praticamente potreste venirlo a pagare come un classic :hot: :ok:

Io per ora continuo ad accumulare soldoni in attesa di Reach, ad ogni modo questo scontoiper-limitato anticipa di molto le mie vedute "masseffectorie", quasi o più di 2 mesi :dance:

Sbrigatevi, io oggi sono schizzato in centro a prenderlo :dance:

Tempo di finire Halo Wars, e poi... :dance: :dance: :dance:

"Io sono pronto... e tu?" Emile-A239

Link al commento
Condividi su altri siti

Ho notato che nei titoli di coda viene ringraziato Moneta e anche qui hanno specificato che non ha potuto ultimare il doppiaggio di Mass Effect 2 per un grave incidente.

 

Io alla fine, nonostante lo shock iniziale, mi sono poi abituato alla voce di Zito.

 

Ma nel terzo a questo punto chi sarebbe meglio? Il ritorno di Moneta o ancora Zito? Il timbro di voce di Zito alla fine non è male. Se solo avesse doppiato non dico tanto ma un pelino meglio di quello che ha fatto sarebbe stato meglio.

 

A me ha dato fastidio solo in alcuni punti il doppiaggio e non in tutto il gioco. Per esempio quando dice "ci vediamo dottoressa" sembra davvero un robot.

 

Oltre a questo mi ha dato più fastidio di tutto che alcuni dialoghi venivano brutalmente interotti (tipo alla fine verso le ultime parole) e il fatto che con più personaggio non c'era sincronizzazione con il doppaggio e vedevi sti personaggio parlare a vuoto.

 

Fatto sta che, anche se i dialoghi sono elemento fondamentale di questo gioco, non l'ho "penalizzato" parecchio. Mi è piaciuto moltissimo lo stesso. Basta chiudere un occhio su questi particolari, se così vogliamo chiamarli. O almeno, io ho fatto così. Se fosse come il primo, come già detto le volte scorse, sarebbe più che ottimo.

 

Poi a furia di sentire la voce di Zito mi sono scordato quella di Moneta :ph34r: Motivo in più per rigiocare il primo Mass Effect :mrgreen:

Tu darai alla gente un ideale al quale ispirarsi. Correranno con te, vacilleranno, cadranno... Ma col tempo saranno accanto a te nella luce. Col tempo li aiuterai a compiere meraviglie.

 

Instagram: unlimiteddave

Link al commento
Condividi su altri siti

il doppiaggio è un pò il punto debole di questo gioco, in quanto, secondo me, manca un pò di "pathos" nei dialoghi. Le voci a mio modo di vedere (o di sentire in questo caso :mrgreen: ) sembrano un pelo distaccate...

 

Ma in totale, il gioco non ci rimette troppo, compensa questo piccolo difetto con tutto il resto, ch'è superlativo :teach:

Juve, se non BARI, non Vinci!
Link al commento
Condividi su altri siti

Guardate, ve lo consiglio spassionatamente: se masticate un minimo l'inglese, giocatelo in lingua originale. Non ho avuto occasione di sentire il doppiaggio in italiano, ma quello inglese è favoloso, e neanche tanto difficile da capire; magari provate a guardarvi qualche filmato su youtube dove ci siano i sottotitoli, e se ci capite prendetelo PAL UK.

GRAZIE A DIO SONO AGNOSTICO

Link al commento
Condividi su altri siti

Partecipa alla conversazione

Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Sono consentiti solo 75 emoticon max.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato.   Pulisci editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Crea Nuovo...