Vai al contenuto


Foto

In generale sui doppiaggi.


  • Per cortesia connettiti per rispondere
62 risposte a questa discussione

#21 Spetsnaz N7

Spetsnaz N7
  • Utenti
  • 212 messaggi

Inviato 07 August 2011 - 20:29

Sino ad oggi il peggior doppiaggio che io abbia mai sentito è di un gioco che purtroppo non se lo meritava (mi è piaciuto discretamente).
Per quelli di voi che lo hanno giocato o per quelli di voi che lo hanno sentito, il gioco è...Clive Barker's Jericho.



No...Non è un fake. Per fortuna era uno di quei pochi giochi a cui potevi cambiare tranquillamente lingua audio e lingua sottotitoli (che lo abbiano fatto apposta?).

Messaggio modificato da Spetsnaz N7, 07 August 2011 - 20:29

  • 0

#22 berserkersg949@gmail .com

berserkersg949@gmail .com
  • Novizio
  • 83 messaggi

Inviato 07 August 2011 - 21:36

Da quel che ho capito, purtroppo è il doppiaggio vero...
Magari hanno preso un lottatore low cost, o il parente di qualcuno dello staff...



...senza TRACCHIA :shock:

questo e senz altro il peggior doppiaggio che abbia mai sentito in tutta la mia vita
  • 0

#23 Daunbailò

Daunbailò
  • Utenti
  • 1571 messaggi

Inviato 15 August 2011 - 09:09

Sino ad oggi il peggior doppiaggio che io abbia mai sentito è di un gioco che purtroppo non se lo meritava (mi è piaciuto discretamente).
Per quelli di voi che lo hanno giocato o per quelli di voi che lo hanno sentito, il gioco è...Clive Barker's Jericho.

http://www.youtube.com/watch?v=lM6iUujMp44

No...Non è un fake. Per fortuna era uno di quei pochi giochi a cui potevi cambiare tranquillamente lingua audio e lingua sottotitoli (che lo abbiano fatto apposta?).


mamma mia! sembra fatto in casa, ti aspetti di sentire una sirena dell'ambulanza da un momento all'altro :shock:
  • 0

MADNESS TO SURVIVE 


#24 Spetsnaz N7

Spetsnaz N7
  • Utenti
  • 212 messaggi

Inviato 19 August 2011 - 07:39

mamma mia! sembra fatto in casa, ti aspetti di sentire una sirena dell'ambulanza da un momento all'altro :shock:


Guarda, probabilmente fra le urla disumane dei mostri e gli ambienti tetri, non posso assicurare che non vi sia stata. :asd:
  • 0

#25 davide96

davide96
  • Novizio
  • 85 messaggi
  • Località:napoli

Inviato 27 August 2011 - 09:49

2 anni fa c'è l'avevo, è un peccato che abbiano fatto doppiare stranieri (o almeno credo siano stranieri) perchè il gioco tutto sommato era niente male. :(
Comunque ho sentito di peggio

Messaggio modificato da davide96, 27 August 2011 - 09:50

  • 0

#26 Uroboros

Uroboros
  • VIP
  • 5148 messaggi

Inviato 27 August 2011 - 13:15

per la mia esperienza personale invece il gioco col doppiaggio più pessimo che abbia mai sentito è senza dubbio l ultimo Mortal Kombat... soprattutto quando si sente jonny cage c'è veramente da mettersi le mani sui capelli... :polliceverso:
  • 0
Immagine inserita Immagine inserita
Il prossimo sabato sera, ti rimanderò indietro nel futuro!!! cit.

#27 sparta001

sparta001
  • VIP
  • 10477 messaggi

Inviato 27 August 2011 - 17:18

per la mia esperienza personale invece il gioco col doppiaggio più pessimo che abbia mai sentito è senza dubbio l ultimo Mortal Kombat... soprattutto quando si sente jonny cage c'è veramente da mettersi le mani sui capelli... :polliceverso:



verissimo:

http://www.youtube.com/watch?v=AooC3SJoBrA

saltate al minuto 2.26, e sentirete "l'ottimo" doppiaggio italiano :asd:
  • 0
Immagine inserita

#28 Uroboros

Uroboros
  • VIP
  • 5148 messaggi

Inviato 28 August 2011 - 02:11

verissimo:

http://www.youtube.com/watch?v=AooC3SJoBrA

saltate al minuto 2.26, e sentirete "l'ottimo" doppiaggio italiano :asd:

mi vengono i brividi solo a ripensarci... se lo tenevano in inglese con i sottotitoli era decisamente meglio... :polliceverso:
  • 0
Immagine inserita Immagine inserita
Il prossimo sabato sera, ti rimanderò indietro nel futuro!!! cit.

#29 sparta001

sparta001
  • VIP
  • 10477 messaggi

Inviato 28 August 2011 - 02:53

mi vengono i brividi solo a ripensarci... se lo tenevano in inglese con i sottotitoli era decisamente meglio... :polliceverso:


per fortuna il doppiaggio nei match è rimasto originale... :ph34r:

io non so come fanno a passare da un doppiaggio come quello di ME ad una roba così... e stiamo parlando della WB, non un negozio di patatine
  • 0
Immagine inserita

#30 Uroboros

Uroboros
  • VIP
  • 5148 messaggi

Inviato 28 August 2011 - 16:33

per fortuna il doppiaggio nei match è rimasto originale... :ph34r:

io non so come fanno a passare da un doppiaggio come quello di ME ad una roba così... e stiamo parlando della WB, non un negozio di patatine

non me lo spiego nemmeno io... :bang:
  • 0
Immagine inserita Immagine inserita
Il prossimo sabato sera, ti rimanderò indietro nel futuro!!! cit.

#31 smoke88

smoke88
  • Utenti
  • 238 messaggi
  • Località:Napoli

Inviato 18 May 2012 - 16:55

anche il doppiaggio di blue dragon era osceno... :shock:
si vede che far doppiare questa gente qui cosa MOOOLTO meno che farlo fare a professionisti!
e sopratutto quando si parla dello"stivaletto d'europa"...non conviene a nessun produttore investirci tanto....

cmq ci sono anche doppiaggi ben fatti...molte volte dipende dalla qualità del gioco! :teach:

Edit: non ho notato che era un topic dell'anno scorso...
eppure me lo'ha dato la voce ultimi contenuti....

Messaggio modificato da smoke88, 18 May 2012 - 16:58

  • 0

#32 Boxaro DOC

Boxaro DOC
  • VIP
  • 8387 messaggi

Inviato 19 May 2012 - 13:41

Io invece non sopporto quando non rispettano i labbiali dei personaggi ... Sembra che lo facciano apposta, oppure fanno i doppiaggi tanto per... So che il mestiere del doppiatore è molto difficile, però se dovete proprio farlo, fatelo bene.
  • 0
Immagine inserita

#33 sparta001

sparta001
  • VIP
  • 10477 messaggi

Inviato 19 May 2012 - 13:43

Io invece non sopporto quando non rispettano i labbiali dei personaggi ... Sembra che lo facciano apposta, oppure fanno i doppiaggi tanto per... So che il mestiere del doppiatore è molto difficile, però se dovete proprio farlo, fatelo bene.


i doppiatori dei videogiochi italiani lavorano "al buio", nel senso che non hanno davanti la scena da doppiare come succede quando si doppia un film, quindi è normale che spesso i labiali non siano corretti, ringrazia che qualcuno molto abile riesce a stare stretto con i tempi ;)
  • 0
Immagine inserita

#34 Boxaro DOC

Boxaro DOC
  • VIP
  • 8387 messaggi

Inviato 19 May 2012 - 13:46

i doppiatori dei videogiochi italiani lavorano "al buio", nel senso che non hanno davanti la scena da doppiare come succede quando si doppia un film, quindi è normale che spesso i labiali non siano corretti, ringrazia che qualcuno molto abile riesce a stare stretto con i tempi ;)


Come al buio ? Non vedono le scene quando doppiano ?? Non lo sapevo xD
  • 0
Immagine inserita

#35 FxH TheReaper

FxH TheReaper
  • Utenti
  • 383 messaggi

Inviato 20 May 2012 - 10:13

i doppiatori dei videogiochi italiani lavorano "al buio", nel senso che non hanno davanti la scena da doppiare come succede quando si doppia un film, quindi è normale che spesso i labiali non siano corretti, ringrazia che qualcuno molto abile riesce a stare stretto con i tempi ;)


Cosa?? :shock:
E' un impedimento piùttosto grave doppiare alla cieca, come mai questa porcata??
  • 0
DeviantArt -- Facebook -- Leaugue Of Legends: xTheSoulsReaper
Immagine inserita

#36 Boxaro DOC

Boxaro DOC
  • VIP
  • 8387 messaggi

Inviato 20 May 2012 - 10:55

Cosa?? :shock:
E' un impedimento piùttosto grave doppiare alla cieca, come mai questa porcata??


Il fatto è che alcuni doppiaggi escono bene, tipo quello di GoW3 :ph34r:
  • 0
Immagine inserita

#37 FxH TheReaper

FxH TheReaper
  • Utenti
  • 383 messaggi

Inviato 20 May 2012 - 16:30

Il fatto è che alcuni doppiaggi escono bene, tipo quello di GoW3 :ph34r:


Si ma un fatto è avere le indicazioni su tempistica tono di voce etc. e un altro è avere anche il video di quello che stai doppiando.. a sto punto tanto di cappello a quelli che fanno un ottimo lavoro anche senza il vid :shock:
  • 0
DeviantArt -- Facebook -- Leaugue Of Legends: xTheSoulsReaper
Immagine inserita

#38 sparta001

sparta001
  • VIP
  • 10477 messaggi

Inviato 20 May 2012 - 16:41

Cosa?? :shock:
E' un impedimento piùttosto grave doppiare alla cieca, come mai questa porcata??


perchè in italia il mercato dei videogiochi è ancora considerato di minore importanza, fai presente anche che molti publisher offrono un basso compenso a fronte di doppiaggi di alta qualità, per questo molti giochi, seppur belli, o non sono doppiati o hanno dei doppiatori di poco conto.
  • 0
Immagine inserita

#39 FxH TheReaper

FxH TheReaper
  • Utenti
  • 383 messaggi

Inviato 20 May 2012 - 16:52

perchè in italia il mercato dei videogiochi è ancora considerato di minore importanza, fai presente anche che molti publisher offrono un basso compenso a fronte di doppiaggi di alta qualità, per questo molti giochi, seppur belli, o non sono doppiati o hanno dei doppiatori di poco conto.


Capisco ma inviare i video delle scene da doppiare non mi sembra in investimento così inarrivabile.
  • 0
DeviantArt -- Facebook -- Leaugue Of Legends: xTheSoulsReaper
Immagine inserita

#40 Boxaro DOC

Boxaro DOC
  • VIP
  • 8387 messaggi

Inviato 20 May 2012 - 18:15

perchè in italia il mercato dei videogiochi è ancora considerato di minore importanza, fai presente anche che molti publisher offrono un basso compenso a fronte di doppiaggi di alta qualità, per questo molti giochi, seppur belli, o non sono doppiati o hanno dei doppiatori di poco conto.


Questo anche perchè nel nostro paese la cultura dei videogiochi è basata su : giochi ai videogiochi ? Sei un nerd o un bambino, purtroppo l'ignoranza non ha mai fine...

Messaggio modificato da Boxaro DOC, 20 May 2012 - 18:15

  • 0
Immagine inserita