DrakenHeart Inviato 17 Febbraio 2007 Condividi Inviato 17 Febbraio 2007 (modificato) Sapete tradurmi questa parolina? Silly Fa parte di una canzone e la frase è scritta così. I'm only a man in a silly red sheet ... Sono solo un uomo in un SILLY foglio rosso.... Ho provato con google...ma non traduce... Modificato 17 Febbraio 2007 da DrakenHeart Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ali22886 Inviato 17 Febbraio 2007 Condividi Inviato 17 Febbraio 2007 silly=ridicolo, sciocco Cita [00:11:45] Noce dice: fai il pirla, lo sei,ma mica sie pirla alla fine asd [21:27:20] Fabio dice: no mi do il culo jajaja Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RedAce#21 Inviato 17 Febbraio 2007 Condividi Inviato 17 Febbraio 2007 (modificato) Sheet vuol dire anche lenzuolo, oltre che foglio e probabilmente è quello a cui allude chi ha scritto la canzone. Ricorda di non tradurre scrivendo il primo significato, cerca di capire il senso generale della frase. Comunque se cerchi "traduttore" su Google, ne troverai a bizzeffe di siti che traducono da e in varie lingue (io ho tra i preferiti il secondo link, quello di Tiscali). Un consiglio: non far tradurre mai interi periodi, ma solo parole; non riescono a darti una frase di senso compiuto. Modificato 17 Febbraio 2007 da RedAce#21 Cita http://img689.imageshack.us/img689/9674/redace21.jpg Ci sedemmo dalla parte del torto visto che tutti gli altri posti erano occupati - Bertolt Brecht Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Liviuz17 Inviato 17 Febbraio 2007 Condividi Inviato 17 Febbraio 2007 a me non traduce Hoax.... credo voglia dire falso :??: Cita Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ali22886 Inviato 17 Febbraio 2007 Condividi Inviato 17 Febbraio 2007 (modificato) a me non traduce Hoax.... credo voglia dire falso :??: hoax=bufala, truffa, inganno Modificato 17 Febbraio 2007 da ali22886 Cita [00:11:45] Noce dice: fai il pirla, lo sei,ma mica sie pirla alla fine asd [21:27:20] Fabio dice: no mi do il culo jajaja Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zack12 Inviato 17 Febbraio 2007 Condividi Inviato 17 Febbraio 2007 io ne uso uno ke traduce anke in latino! Cita <a href="http://live.xbox.com/it-IT/member/ZackXII" target="_blank"><img src="http://card.josh-m.com/live/mondo/ZackXII.png" border="0" class="linked-sig-image" /></a> Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
W zio Bill Inviato 17 Febbraio 2007 Condividi Inviato 17 Febbraio 2007 qual'è??? Cita http://img205.imageshack.us/img205/812/wziobillfirmazi7om1.gif Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 18 Febbraio 2007 Autore Condividi Inviato 18 Febbraio 2007 Sheet vuol dire anche lenzuolo, oltre che foglio e probabilmente è quello a cui allude chi ha scritto la canzone. Ricorda di non tradurre scrivendo il primo significato, cerca di capire il senso generale della frase. La canzone è Superman dei Five for Fighting...quindi quando si riferisce allo sciocco foglio rosso intende il fumetto. Grazie a tutti! Tenetelo aperto questo topic per favore. L'altro me lo avete chiuso Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ali22886 Inviato 18 Febbraio 2007 Condividi Inviato 18 Febbraio 2007 (modificato) La canzone è Superman dei Five for Fighting...quindi quando si riferisce allo sciocco foglio rosso intende il fumetto. Grazie a tutti! Tenetelo aperto questo topic per favore. L'altro me lo avete chiuso I'm only a man in a silly red sheet Digging for kryptonite on this one way street Only a man in a funny red sheet Looking for special things inside of me sono solo un uomo con uno stupido mantello rosso alla ricerca di criptonite su questa strada a senso unico solo un uomo in uno strano mantello rosso che cerca qualcosa di speciale dentro se Modificato 18 Febbraio 2007 da ali22886 Cita [00:11:45] Noce dice: fai il pirla, lo sei,ma mica sie pirla alla fine asd [21:27:20] Fabio dice: no mi do il culo jajaja Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 18 Febbraio 2007 Autore Condividi Inviato 18 Febbraio 2007 Azz...allora come si dice in gergo giovanile (almeno dalle mie parti...) Avevo cagato fuori... Bene bene....grazie per la precisazione. Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zack12 Inviato 18 Febbraio 2007 Condividi Inviato 18 Febbraio 2007 qui ce ne sn parekki... Cita <a href="http://live.xbox.com/it-IT/member/ZackXII" target="_blank"><img src="http://card.josh-m.com/live/mondo/ZackXII.png" border="0" class="linked-sig-image" /></a> Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 20 Febbraio 2007 Autore Condividi Inviato 20 Febbraio 2007 (modificato) Chi mi riesce a tradurre questa frase? I pick myself off the floor... questa: You bleed for me and I didn't get to notice you Now I'm stuck on a line e anche questa: Deaf and blind I'm living with the lepers and ..... Sordo e ceco sto vivendo con ????????? e.... Modificato 20 Febbraio 2007 da DrakenHeart Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RedAce#21 Inviato 20 Febbraio 2007 Condividi Inviato 20 Febbraio 2007 I pick myself off the floor... Credo voglia dire: "mi sono tirato su dal pavimento". Probabilmente il senso è: "sono caduto da cavallo e mi sono rialzato" You bleed for me and I didn't get to notice you Now I'm stuck on a line "Hai sanguinato per me e io non ne ho fatto una cosa straordinaria. Ora sono in bilico su un filo". Il senso potrebbe essere: "ti sei fatto/a in 4 per me e io non ho dato peso a questa cosa. Ora rischio grosso". Per l'ultima passo, il mio traduttore non trova la parola... Cita http://img689.imageshack.us/img689/9674/redace21.jpg Ci sedemmo dalla parte del torto visto che tutti gli altri posti erano occupati - Bertolt Brecht Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 20 Febbraio 2007 Autore Condividi Inviato 20 Febbraio 2007 Non è la prima volta che trovo la parola Lepers in una canzone... Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Memnoch Inviato 20 Febbraio 2007 Condividi Inviato 20 Febbraio 2007 (modificato) lepers = gente con lepra. stuck = incastrato, senza via d'uscita. Modificato 20 Febbraio 2007 da Memnoch Cita Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 20 Febbraio 2007 Autore Condividi Inviato 20 Febbraio 2007 gente con lepra?? Bene....che significa LEPRA? Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Rolling nut Inviato 20 Febbraio 2007 Condividi Inviato 20 Febbraio 2007 i possessori di conigli no? Cita <img src="http://img70.imageshack.us/img70/7568/ps3zd9.gif" border="0" class="linked-image" /> Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 20 Febbraio 2007 Autore Condividi Inviato 20 Febbraio 2007 (modificato) ma non si dice gente con lepri? Modificato 20 Febbraio 2007 da DrakenHeart Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Rolling nut Inviato 20 Febbraio 2007 Condividi Inviato 20 Febbraio 2007 (modificato) asd ero ironico e cmq... magari intendeva lebbra perché non me lo spiego, altrimenti ho controllato, vuol dire lebbroso Modificato 20 Febbraio 2007 da Rolling nut Cita <img src="http://img70.imageshack.us/img70/7568/ps3zd9.gif" border="0" class="linked-image" /> Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 21 Febbraio 2007 Autore Condividi Inviato 21 Febbraio 2007 Grazie a tutti . Alla prossima traduzione. Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 25 Marzo 2007 Autore Condividi Inviato 25 Marzo 2007 (modificato) Raga potete aiutarmi con sta frase?plz Vorrei dire : Non sono mai stato così vicino a te in passato I Have Never been so close to you in past. Giusto o ce qualche cosa che non va? Modificato 25 Marzo 2007 da DrakenHeart Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
gian Inviato 25 Marzo 2007 Condividi Inviato 25 Marzo 2007 I have never been so close to you in THE past se non sbaglio Cita my tumblr Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 25 Marzo 2007 Autore Condividi Inviato 25 Marzo 2007 (modificato) Ok....poi E' corretto dire Must be like living with Angels Oppure bisogna dire Must be like living with the angels? Potrebbe essere corretto lo stesso senza THE? Poi è corretto dire i have the chance to grow inside of me for you Modificato 25 Marzo 2007 da DrakenHeart Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RedAce#21 Inviato 25 Marzo 2007 Condividi Inviato 25 Marzo 2007 (modificato) La prima frase è corretta senza l'articolo THE. Nella seconda invece non è necessario dire "inside of me" per intendere che si è cresciuti spiritualmente: primo perchè è sottinteso che con una persona si cresca mentalmente, più che fisicamente ( ); secondo perchè la forma è proprio errata. Un consiglio: non pensare mai in italiano per poi tradurre alla lettera in inglese, non potrai che fare errori. Per riassumere, la seconda frase corretta è: I have the chance to grow for you. Modificato 25 Marzo 2007 da RedAce#21 Cita http://img689.imageshack.us/img689/9674/redace21.jpg Ci sedemmo dalla parte del torto visto che tutti gli altri posti erano occupati - Bertolt Brecht Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ALEX84 Inviato 26 Marzo 2007 Condividi Inviato 26 Marzo 2007 Se bisogna tradurre fra italiano e inglese o viceversa vai su Traduttore online gratis Cita Morirò prima di arrendermi.Vivere è la migliore vendetta, per saldare i conti.... 3.11.2012 Juventus - Intercitazione dal web....."al primo minuto ho pensato che oltre allo stadio si erano costruiti anche l'arbitro ."Milito n°22 + Palacio n°8 = 30 sul campo!!! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Partecipa alla conversazione
Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.