Invernomuto Inviato 26 Marzo 2007 Condividi Inviato 26 Marzo 2007 leaper credo che voglia dire "innalzarsi" come per saltare o fare un balzo in alto. innalzarsi dal suolo. Cita Abrazame hasta che vuelva Roman -10- Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 27 Marzo 2007 Autore Condividi Inviato 27 Marzo 2007 (modificato) Raga per dire... Io vivo nell'oceano I Live in Ocean o I Live in the ocean? Poi... Non puoi rifiutare/negare questo regalo Devo dire Can't Denied this present o per forza you can't denied this present? Oppure il verbo è sbagliato? Regalo può essere tradotto con present vero? Poi... Per dire rabbia posso dire anche anger vero? A voi la parola... Modificato 27 Marzo 2007 da DrakenHeart Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Spavo Inviato 27 Marzo 2007 Condividi Inviato 27 Marzo 2007 (modificato) per il primo è "I Live in the ocean" nel secondo penso tu possa togliere il "you", ma non sono sicuro sul verbo e invece di present penso ci stia meglio "gift"... su anger non ne ho la minima idea :/ Modificato 27 Marzo 2007 da Spavo Cita http://card.josh-m.com/live/mondo/Spavo.png Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shadowlord Inviato 27 Marzo 2007 Condividi Inviato 27 Marzo 2007 Non è che ti serve il nostro aiuto per scrivere nel forum di gears of war e poi ti scusi con loro per il tuo scarso inglese? Cita Se un uomo non è disposto a lottare per le sue idee o le sue idee non valgono nulla o non vale nulla lui Articolo 1 codice di Norimberga Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dergaster Inviato 27 Marzo 2007 Condividi Inviato 27 Marzo 2007 Raga per dire... Io vivo nell'oceano I Live in Ocean o I Live in the ocean? Poi... Non puoi rifiutare/negare questo regalo Devo dire Can't Denied this present o per forza you can't denied this present? Oppure il verbo è sbagliato? Regalo può essere tradotto con present vero? Poi... Per dire rabbia posso dire anche anger vero? A voi la parola... La prima è "I Live In The Ocean" La seconda è "You Can't Refuse This Gift" xkè "Deny" significa negare o smentire o ripudiare Per la terza invece va bene "Rage, Fury, Anger" ma come quasi sempre x l'inglese, dipende tutto dal contesto... Non è che ti serve il nostro aiuto per scrivere nel forum di gears of war e poi ti scusi con loro per il tuo scarso inglese? Cita http://gamercard.mondoxbox.com/mondo/DergasteR.png Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 28 Marzo 2007 Autore Condividi Inviato 28 Marzo 2007 No canzoni canzoni^_^ Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shadowlord Inviato 28 Marzo 2007 Condividi Inviato 28 Marzo 2007 Scherzavo ovviamente è che mi sono imbattuto per caso nel tuo messaggio sul topic della epic tutto qui. Chiudo l'OT e vi lascio continuare Cita Se un uomo non è disposto a lottare per le sue idee o le sue idee non valgono nulla o non vale nulla lui Articolo 1 codice di Norimberga Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 30 Marzo 2007 Autore Condividi Inviato 30 Marzo 2007 In molte canzoni leggo set me free...... Che significa? Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RedAce#21 Inviato 30 Marzo 2007 Condividi Inviato 30 Marzo 2007 Liberami, oppure lasciami libero. Il senso dovrebbe essere questo. Cita http://img689.imageshack.us/img689/9674/redace21.jpg Ci sedemmo dalla parte del torto visto che tutti gli altri posti erano occupati - Bertolt Brecht Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shadowlord Inviato 30 Marzo 2007 Condividi Inviato 30 Marzo 2007 "rendimi libero" penso sia questo il significato ma lascio a più esperti l'ardua sentenza Cita Se un uomo non è disposto a lottare per le sue idee o le sue idee non valgono nulla o non vale nulla lui Articolo 1 codice di Norimberga Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Spavo Inviato 30 Marzo 2007 Condividi Inviato 30 Marzo 2007 non è "let me free"? Cita http://card.josh-m.com/live/mondo/Spavo.png Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
DrakenHeart Inviato 30 Marzo 2007 Autore Condividi Inviato 30 Marzo 2007 attenderò risposta da un esperto^_^' Cita Vivi e lascia vivere... ------------------------- << Le menti corrono più velocemente dei nostri cuori... la scienza si lancia in avanti e le nostre anime restano indietro... >> Lee Adama Battlestar Galactica Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ayline Inviato 2 Aprile 2007 Condividi Inviato 2 Aprile 2007 No, no... è proprio 'set me free' e significa proprio 'rendimi libero', 'liberami'... Cita "Vita e sogni sono fogli di uno stesso libro: leggerli in ordine è vivere, sfogliarli a caso è sognare." http://card.mygamercard.net/IT/gelsig/violet/ILoWI%20Ayline.png Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Richy Inviato 30 Novembre 2009 Condividi Inviato 30 Novembre 2009 ragazzi rispolvero questo vecchio topic perchè ho bisogno urgentemente di una traduzione in italiano di una frase...è importantissimo! I still haven't accepted the fact that your gone, so I won't. It'll be like, we went for awhile without seeing eachother. But I can understand why God would have wanted you close to Him. Because you truly were an Angel on Earth. In your ownspecial way. I love you. I miss you.... grazieeeeeeeeeeee Cita Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Altais Inviato 30 Novembre 2009 Condividi Inviato 30 Novembre 2009 ragazzi rispolvero questo vecchio topic perchè ho bisogno urgentemente di una traduzione in italiano di una frase...è importantissimo! I still haven't accepted the fact that your gone, so I won't. It'll be like, we went for awhile without seeing eachother. But I can understand why God would have wanted you close to Him. Because you truly were an Angel on Earth. In your ownspecial way. I love you. I miss you.... grazieeeeeeeeeeee ti faccio una traduzione non letterale o almeno ci provo "Ancora non accetto il fatto che tu te ne sia andata/o, perciò non lo farò. Farò in modo che sia come se non ci vedessimo da un pò. Ma posso capire perchè Dio abbia voluto che tu fossi vicino a Lui. Perchè eri veramente un Angelo sulla Terra. Nel tuo modo di essere così speciale. Ti amo. Mi manchi..." Cita http://card.josh-m.com/live/mondo/Darkaltais.png Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Richy Inviato 30 Novembre 2009 Condividi Inviato 30 Novembre 2009 sei un grande...grazie.... Cita Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ale tuning Inviato 1 Maggio 2010 Condividi Inviato 1 Maggio 2010 (modificato) riuppo questo topic perchè penso che sia molto utile e soprattutto perchè mi serve il vostro inglese Devo tradurre questo: Questo dimostra che sei una persona molto stupida Grazie Modificato 1 Maggio 2010 da ale tuning Cita http://oi40.tinypic.com/dxbkba.jpg Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Spartuzzo Inviato 1 Maggio 2010 Condividi Inviato 1 Maggio 2010 riuppo questo topic perchè penso che sia molto utile e soprattutto perchè mi serve il vostro inglese Devo tradurre questo: Questo dimostra che sei una persona molto stupida Grazie This shows that you are very stupid/a very stupid person. Ai più esperti la correzione. Cita "Può accompagnare solo." Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Partecipa alla conversazione
Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.