Vai al contenuto

Serie Televisiva Preferita


Grappaman

Messaggi raccomandati

Beh è anche questo il bello.

Quelle piccole diversità talvolta sono spiazzanti ma allo stesso tempo molto interessati, ad esempio Shane è stato usato divinamente nella serie TV, nel fumetto aveva un ruolo marginario (tanto che muore mooolto prima) e Andrea che dovrebbe essere la compagna di Rick ed un ottima cecchina nella serie TV è completamente inutile.

Quindi, se si giocano le loro carte potremo ritrovarci in mano qualcosa di assurdo, di carne al fuoco c'è né tanta, devono solo sfruttare le loro carte.

Ma che non sia tutto uguale sono d'accordissimo è raro riuscire a fare un prodotto televisivo uguale al cartaceo che ti prenda (ne conosco solo uno ed è un anime). Ma da 3 stagioni a questa parte stanno veramente dando il peggio del peggio, nemmeno ricontrollare le inquadrature: si stanno proprio bruciando le carte!

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma che non sia tutto uguale sono d'accordissimo è raro riuscire a fare un prodotto televisivo uguale al cartaceo che ti prenda (ne conosco solo uno ed è un anime). Ma da 3 stagioni a questa parte stanno veramente dando il peggio del peggio, nemmeno ricontrollare le inquadrature: si stanno proprio bruciando le carte!

io invece non l'ho trovata niente male, sia chiaro si è abbassata dai livelli delle prime stagioni, ma tutt'ora sta reggendo.

Se si giocano bene la carta negan, sarà spettacolo.

 

P.s: comunque il tema non è la sopravvivenza.

 

P.s.s: scommetto che per anime intendi fullmetal alchemist brotherhood

Modificato da Hulong Zhan Shi
Hulong+zhan+shi.pnghttp://card.exophase.com/1/764871.png
Link al commento
Condividi su altri siti

io invece non l'ho trovata niente male, sia chiaro si è abbassata dai livelli delle prime stagioni, ma tutt'ora sta reggendo.

Se si giocano bene la carta negan, sarà spettacolo.

 

P.s: comunque il tema non è la sopravvivenza.

 

P.s.s: scommetto che per anime intendi fullmetal alchemist brotherhood

 

Lo dicono tutto che sto Negan dovrebbe rivoluzionare tutto. Io ne dubito, ma come dici tu la speranza è l'ultima a morire. Alla meno peggio mi diverto con il the walking game :fischio:

 

Il tema della sopravvivenza è il cardine della serie: i protagonisti stessi sono i "walking dead" poi non so a cosa tu ti riferisca

 

No non seguo tanti anime ed è di tutto altro genere.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Lo dicono tutto che sto Negan dovrebbe rivoluzionare tutto. Io ne dubito, ma come dici tu la speranza è l'ultima a morire. Alla meno peggio mi diverto con il the walking game :fischio:

 

Il tema della sopravvivenza è il cardine della serie: i protagonisti stessi sono i "walking dead" poi non so a cosa tu ti riferisca

 

No non seguo tanti anime ed è di tutto altro genere.

Il tema principale è "l'uomo" e la sua reazione-il suo cambiamento scaturito dallo svolgersi degli eventi.

 

 

Ho pensato full metal alchemist Brotherhood perché l'anime è praticamente identico al manga, copia sputata.

Hulong+zhan+shi.pnghttp://card.exophase.com/1/764871.png
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Se intendi me perché oddio?

 

Perché è una bimbaminkiata e perché per un "purista" dei vampiri, Buffy è l'abominio fatta serie TV. :)

 

loooool, Non c'è nulla da inventare, la serie the walking dead è giá scritta da anni sottoforma di fumetto, certo c'è qualche diversità, aggiunta, ma più o meno segue questo linea ed è ancora lontana dall'epilogo, il fumetto è un capolavoro che vede il suo apice con la serie di Negan, parte in cui la serie non è ancora arrivata (ma è vicina)

Non fate i finti esperti ragazzi, sopratutto se siete poco informati :)

Poi che ci siano alti e bassi è ovvio, è così in ogni serie che supera più di un paio di stagioni, personalmente continua a piacermi, non è il capolavoro assoluto della vita ma nemmeno quella serie già finita che in molti descrivono, anzi è ben lontana dall'esserlo :rolleyes:

 

Quoto. Per me TWD continua ad essere un capolavoro di serie tv.

http://gamercard.mondoxbox.com/mondo/tharnak.png

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Perché è una bimbaminkiata

 

Wow, si vede che proprio non la conosci.

Tvguide(la più importante rivista americana che riguarda la tv) l'ha definita ''la serie più memorabile trasmessa da WB'' ed è 3 nella classifica generale dopo star trek ed x-files. fonte

La serie viene anche studiata nelle università, infatti è stato coniato il termine "Buffy studies", ​non solo, sono stati anche pubblicati una ventina di libri e centinaia di articoli di analisi della serie stessa, anche attraverso diverse prospettive di carattere disciplinare, come sociologia, scienze delle comunicazioni, psicologia e filosofia.

Nel 2012 la rivista Slate ha identificato come sulla serie siano stati scritti più testi di cultura pop rispetto a quasi qualsiasi altra cosa. fonte

Buffy ha ricevuto premi e nomination per gli Emmy award, i premi nebula e i premi hugo.

La serie è ritenuta eccezionale anche dalle testate italiane(che consigliano la visione in lingua originale perché l'adattamento italiano fa schifo), infatti se andiamo su movieplayer.it(tra le più importanti d'Italia) dicono:

''buffy è una serie che ha fatto la storia della tv grazie ai suoi personaggi e alle intuizioni geniali di Joss wheadon''

Nella recensione viene detto:

 

''Sotto la superficie si nasconde un universo ricchissimo e immaginifico, dei personaggi splendidamente caratterizzati ed i soliti divertentissimi dialoghi di Whedon. Ma non basta, la serie è infatti una vera e propria fucina di idee, tanto da essere considerata una delle serie più rivoluzionarie e sperimentali della storia della TV, e per questo studiata ancora oggi da critici e studenti universitari''

 

nel riassunto puntato della recensione dicono:

-Dialoghi brillanti bilanciati da momenti intensamente drammatici.

-Trasposizione di importanti tematiche in chiave horror.

-Ottime interpretazioni del cast e grandi personaggi: a partire dalla Buffy di Sarah Michelle Gellar che è diventata un'icona degli anni '90, ma tutta la Scooby gang è il cuore pulsante dello show.

-Nerd è cool e Willow ce lo dimostra, ma tutta la serie è anche un vero e proprio manifesto del girl power.

-Alcuni episodi sperimentali, soprattutto quelli diretti in prima persona da Whedon, hanno fatto la storia del piccolo schermo per qualità e coraggio

 

tra i difetti che possono averti indotto a pensare ciò che hai detto troviamo

-Una prima stagione claudicante, che richiederà a molti più di uno sforzo per entrare nel magnifico universo creato da Whedon.

-Adattamento e doppiaggio italiano spesso imbarazzante e sbagliato, consigliatissima, se non necessaria, la lingua originale

Fonte

 

Nell' articolo di approfondimento Buffy, dieci anni dopo l'inimitabile cacciatrice troviamo:

''Inedita e frizzante commistione di horror, teen drama, commedia e action, Buffy - L'ammazzavampiri non aveva modelli immediati, e oggi non ha epigoni paragonabili; è rimasto un caso singolare e irripetibile nella storia dei network americani sia nel suo impatto culturale che nel volume e nella varietà di sperimentazioni che seppe proporre''

 

 

Infine, ma non meno importante, la serie è di Joss Wheadon! uno degli autori più acclamati degli ultimi 20 anni!

 

Quindi scusa ma Buffy è tutto tranne che una bimbaminkiata

 

P.S. Lo spin-off Angel non è da meno.

Modificato da psicojolly
http://gamercard.mondoxbox.com/mondo/psicojolly94.png
Link al commento
Condividi su altri siti

Tutto è relativo. Se vedete le serie doppiate in italiano e vi fanno schifo è normale. Piuttosto è raro trovare il contrario... Anche se sicuramente rispetto agli anni 90 in giù stiamo migliorando.

Per esempio io sono uno di questi, per me se una serie è doppiata in italiano in maniera ottima con ogni voce adatta al personaggio non ci penso due volte a guardarla così, almeno che uno non sia di lingua madre inglese difficilmente i dialoghi più enfatizzati e importanti ti regalano le stesso emozioni che sentite con la propria lingua.

Per carità anche io guardo alcune serie TV e sitcom in lingua originale con i sottotitoli, ma se un doppiaggio è buono non ci penso due volte e lascio perdere i sub.

http://media2.giphy.com/media/i3mzHCxtuh7wI/giphy.gif
Link al commento
Condividi su altri siti

Per esempio io sono uno di questi, per me se una serie è doppiata in italiano in maniera ottima con ogni voce adatta al personaggio non ci penso due volte a guardarla così, almeno che uno non sia di lingua madre inglese difficilmente i dialoghi più enfatizzati e importanti ti regalano le stesso emozioni che sentite con la propria lingua.

Per carità anche io guardo alcune serie TV e sitcom in lingua originale con i sottotitoli, ma se un doppiaggio è buono non ci penso due volte e lascio perdere i sub.

 

Nel doppiaggio di importante c'è un'altra cosa, l'adattamento! non conta solo la voce e come recitano ma soprattutto ciò che dicono! infatti nel mio post su buffy parlavo di adattamento, i dialoghi vengono completamente cambiati modificando il senso delle puntate ed anche i rapporti tra personaggi, come ad esempio il rapporto tra buffy e sua madre, in originale traspare tutto l'attrito che c'è tra le due mentre in italiano cambiando i dialoghi sembra vadano d'amore e d'accordo.

Un altro esempio è in breaking bad dove la frase più famosa della serie ''I am the one who knocks'' in italiano non viene pronunciata, cambiano il discorso e viene persa un'importantissima evoluzione del personaggio.

Di esempi purtroppo ce ne sono a tonnellate e sono raccolti nei vari fan site dove raccolgono puntata per puntata gli errori e i cambiamenti dell'adattamento italiano.

Modificato da psicojolly
  • Upvote 1
http://gamercard.mondoxbox.com/mondo/psicojolly94.png
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Nel doppiaggio di importante c'è un'altra cosa, l'adattamento! non conta solo la voce e come recitano ma soprattutto ciò che dicono! infatti nel mio post su buffy parlavo di adattamento, i dialoghi vengono completamente cambiati modificando il senso delle puntate ed anche i rapporti tra personaggi, come ad esempio il rapporto tra buffy e sua madre, in originale traspare tutto l'attrito che c'è tra le due mentre in italiano cambiando i dialoghi sembra vadano d'amore e d'accordo.

Un altro esempio è in breaking bad dove la frase più famosa della serie ''I am the one who knocks'' in italiano non viene pronunciata, cambiano il discorso e viene persa un'importantissima evoluzione del personaggio.

Di esempi purtroppo ce ne sono a tonnellate e sono raccolti nei vari fan site dove raccolgono puntata per puntata gli errori e i cambiamenti dell'adattamento italiano.

 

Il problema infatti non sono le voci, ma l'adattamento che fa schifo poi dipende tutto da chi sta in mano il doppiaggio. Se lo fa sky ad esempio risulta di una qualità superiore rispetto a quello mediaset (in generale ovviamente). Noi abbiamo sicuramente il migliore doppiaggio al mondo e i migliori doppiatori al mondo, ma il problema resta chi fa gli adattamenti: non basta una Barbara De Bortoli, una Selvaggia Quattrini (provate a vedere la differenza tra la sua Nana in Nana e Lana Lang in smallville vi mettete paura) oppure un Luca Ward e il compianto Tonino Accolla.

 

Personalmente l'unica serie che secondo me è meglio in italiano che in originale è Grey's Anatomy. (E molto dipende da Giuppy Izzo che per me ha la voce più bella del pianeta :fischio: ).

 

Poi le comedy sono veramente incapaci di tradurle mi ricordi qualche pomeriggio con i coinquilini a vedere big bang theory e 2 broke girls su italia 1: sembravano un'altra cosa. Soprattutto la seconda che trasuda cultura statunitense da tutti i pori.

 

Una delle serie meglio adattate è Game of Thrones: se l'avete vista in italiano vi consiglio di rivederla in inglese. Poi vediamo quale scegliete :asd:

 

Parlando poi del caso specifico di serie anni '90 indietro (soprattutto le trasmesse su italia 1 tipo Buffy, Smallville, Veronica Mars, Xena ecc) le versione che avete visto è censurata.

 

Quindi vi prego di giudicare un prodotto, qualunque esso sia nella sua interezza e non solo quella parte che in questo maledetto paese riesce a sbarcare :ok:

  • Upvote 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma guardate per me il doppiaggio non definisce per forza la qualità della serie, il sottotitolato in italiano per quanto utile si mangia comunque molte parole, me ne sono accorto seguendo true detective in lingua originale, e ciancicando un poco di inglese si capiva che erano ridotti all'osso, quindi per godersi per bene una serie in lingua originale è meglio conoscere l'inglese bene spesso il sub ita è scarso quanto il doppiaggio.

Modificato da Preston
Link al commento
Condividi su altri siti

Dipende da chi fa i sub e sempre se li volete utilizzare e che in lingua (come l'inglese stesso).

Il team che fa i subbi può essere valido esattamente come un team che fa doppiaggio oppure no.

La differenza di vedere con i sub sarebbe di dare supporto nel caso si perde qualche parola o c'è qualche attore che parla male e/o con accento incapibile per uno straniero (tipo gli scozzesi come Jorah Mormont di Got o Charles Vane che si mangia proprio le parole di Black sails :asd:).

 

Per esempio netflix fa dei buoni doppiaggi (anche se io ormai di serie se sono sola non vedo più nulla doppiato) ma dei pessimi veramente pessimi sottotitoli. Quindi tutto è relativo :teach:

Link al commento
Condividi su altri siti

Dipende da chi fa i sub e sempre se li volete utilizzare e che in lingua (come l'inglese stesso).

Il team che fa i subbi può essere valido esattamente come un team che fa doppiaggio oppure no.

La differenza di vedere con i sub sarebbe di dare supporto nel caso si perde qualche parola o c'è qualche attore che parla male e/o con accento incapibile per uno straniero (tipo gli scozzesi come Jorah Mormont di Got o Charles Vane che si mangia proprio le parole di Black sails :asd:).

 

Per esempio netflix fa dei buoni doppiaggi (anche se io ormai di serie se sono sola non vedo più nulla doppiato) ma dei pessimi veramente pessimi sottotitoli. Quindi tutto è relativo :teach:

molti sub ita che troviamo per il web infatti son fatti da ragazzetti (che possono pure conoscere bene la lingua inglese però poi si perdono negli adattamenti).Sicuramente è un lavoro non facile e il più delle volte ci si accontenta.Io sono uno di quelli.

 

Detto questo,ci fidanziamo?Per una ragazza che becco qua ne approfitto.

Seguimi su Twitter: @mattdrake82

Link al commento
Condividi su altri siti

molti sub ita che troviamo per il web infatti son fatti da ragazzetti (che possono pure conoscere bene la lingua inglese però poi si perdono negli adattamenti).Sicuramente è un lavoro non facile e il più delle volte ci si accontenta.Io sono uno di quelli.

 

Concordo anche se io non mi accontento per tutte le serie.

 

 

 

Detto questo,ci fidanziamo?Per una ragazza che becco qua ne approfitto.

 

Assolutamente! Il 30 febbraio, però. :)

Link al commento
Condividi su altri siti

Comunque per chi ha un po' di dimestichezza con l'inglese e guarda la roba in sub ita provate a fare lo sforzo e passate al sub eng, è vero sembra spaventoso e anche io all'inizio avevo paura ma dopo un paio di settimane un cui bisogna tenere un dizionario a portata di mano (tanto ormai tra smartphone tablet ecc non è difficile averne uno e non ingombra) vi si apre un mondo! Finalmente potrete godervi le opere pure e il vostro inglese migliorerà esponenzialmente!

Per non parlare di serie bellissime e importanti di cui i sub ita non si trovano in rete oppure in italia non sono in commercio, come per esempio Seinfeld, buffy, the shield, OZ ecc...

Naturalmente mi rivolgo agli appassionati, per chi non lo è ne usufruisca come ritiene più opportuno e comodo.

http://gamercard.mondoxbox.com/mondo/psicojolly94.png
Link al commento
Condividi su altri siti

Comunque come ho detto, è impossibile delle scritte su uno schermo possano darti quanto una frase nella tua lingua.

Io guardo alcuni anime e serie TV in sub perché in italiano si vede lo scarso adattamento dei dialoghi e la superficialità del tutto.

Prendiamo Mom, ora preciso che la serie mi fa schifo in tutti i sensi ma la versione italiana è inascoltabile.

Presempio House of Cards perde un po' di atmosfera in italiano nonostante abbia un buon doppiaggio.

Però ci sono dei doppiatori che fanno la differenza, per esempio i Simpson, per me hanno avuto un doppiaggio stupendo per 12-13 stagioni, e non la cambierei mai con quello inglese, nonostante abbiano qualche volta cambiato frasi e roba simile, ma è sempre stato tutto perfetto.

Poi certo ci sono serie che me le godo in tutte le lingue, come Castle e True Detective che ho visto con piacere originali e doppiati, anche se il primo è doppiato molto meglio.

http://media2.giphy.com/media/i3mzHCxtuh7wI/giphy.gif
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Il problema infatti non sono le voci, ma l'adattamento che fa schifo poi dipende tutto da chi sta in mano il doppiaggio. Se lo fa sky ad esempio risulta di una qualità superiore rispetto a quello mediaset (in generale ovviamente). Noi abbiamo sicuramente il migliore doppiaggio al mondo e i migliori doppiatori al mondo, ma il problema resta chi fa gli adattamenti: non basta una Barbara De Bortoli, una Selvaggia Quattrini (provate a vedere la differenza tra la sua Nana in Nana e Lana Lang in smallville vi mettete paura) oppure un Luca Ward e il compianto Tonino Accolla.

 

Personalmente l'unica serie che secondo me è meglio in italiano che in originale è Grey's Anatomy. (E molto dipende da Giuppy Izzo che per me ha la voce più bella del pianeta :fischio: ).

 

Poi le comedy sono veramente incapaci di tradurle mi ricordi qualche pomeriggio con i coinquilini a vedere big bang theory e 2 broke girls su italia 1: sembravano un'altra cosa. Soprattutto la seconda che trasuda cultura statunitense da tutti i pori.

 

Una delle serie meglio adattate è Game of Thrones: se l'avete vista in italiano vi consiglio di rivederla in inglese. Poi vediamo quale scegliete :asd:

 

Parlando poi del caso specifico di serie anni '90 indietro (soprattutto le trasmesse su italia 1 tipo Buffy, Smallville, Veronica Mars, Xena ecc) le versione che avete visto è censurata.

 

Quindi vi prego di giudicare un prodotto, qualunque esso sia nella sua interezza e non solo quella parte che in questo maledetto paese riesce a sbarcare :ok:

Giusto in questi giorni ho ripreso GoT, che avevo quasi solo sempre visto in italiano, in inglese: per quanto mi possa piacere il lavoro che hanno fatto con il doppiaggio e l'adattamento italiano non tornerei indietro per nulla al mondo!

D: "Perché indossi quello stupido costume da coniglio?"

F: "Perché indossi quello stupido costume da uomo?"

Link al commento
Condividi su altri siti

Comunque come ho detto, è impossibile delle scritte su uno schermo possano darti quanto una frase nella tua lingua.

Però ci sono dei doppiatori che fanno la differenza, per esempio i Simpson, per me hanno avuto un doppiaggio stupendo per 12-13 stagioni, e non la cambierei mai con quello inglese, nonostante abbiano qualche volta cambiato frasi e roba simile, ma è sempre stato tutto perfetto.

 

Infatti dovresti ascoltare la lingua "madre" i sub sono opzionali.

 

Adesso mi fai venire il dubbio: li hai mai visti i simpson in originale confrontando lo stesso episodio con l'italiano?

Andando in onda in fascia protetta sono nella top ten dei peggiori doppiaggi per censure in assoluto. Guardare i simpson in italiano significa vedere un'altra cosa, esattamente come per family guy (storpiato in "i griffin"). Almeno per il secondo hanno mandato in onda in seconda serata la versione censurata ai minori. Invece per il primo non c'è scampo.

 

Giusto in questi giorni ho ripreso GoT, che avevo quasi solo sempre visto in italiano, in inglese: per quanto mi possa piacere il lavoro che hanno fatto con il doppiaggio e l'adattamento italiano non tornerei indietro per nulla al mondo!

GoT ha quasi tutti attori di formazione Shakespeariana: infatti anche attori come Peter Dinklage (che è degli USA) hanno un accento british. Non ascoltarli in lingua madre è sacrilegio :asd:

Modificato da Claddagh
  • Upvote 1
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Infatti dovresti ascoltare la lingua "madre" i sub sono opzionali.

 

Adesso mi fai venire il dubbio: li hai mai visti i simpson in originale confrontando lo stesso episodio con l'italiano?

Andando in onda in fascia protetta sono nella top ten dei peggiori doppiaggi per censure in assoluto. Guardare i simpson in italiano significa vedere un'altra cosa, esattamente come per family guy (storpiato in "i griffin"). Almeno per il secondo hanno mandato in onda in seconda serata la versione censurata ai minori. Invece per il primo non c'è scampo.

 

GoT ha quasi tutti attori di formazione Shakespeariana: infatti anche attori come Peter Dinklage (che è degli USA) hanno un accento british. Non ascoltarli in lingua madre è sacrilegio :asd:

No appunto, è davvero una meraviglia! Dinklage secondo me è sotto tutti gli aspetti fenomenale, davvero perfetto per la parte.

Rimanendo in tema GoT mi spiace si sia allontanato dalla trama dei libri, ma rimane una serie di altissimo livello

D: "Perché indossi quello stupido costume da coniglio?"

F: "Perché indossi quello stupido costume da uomo?"

Link al commento
Condividi su altri siti

Partecipa alla conversazione

Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Sono consentiti solo 75 emoticon max.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato.   Pulisci editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Chi è Online   0 Utenti, 0 Anonimo, 184 Ospiti (Visualizza tutti)

    • Non ci sono utenti registrati online
×
×
  • Crea Nuovo...