Vai al contenuto

Halo Reach


Gekiganger 3

Messaggi raccomandati

uhm... :rolleyes:

 

non hai ancora capito la differenza tra bravo doppiatore, e buon doppiaggio:

 

il bravo doppiatore ci può essere anche in italia (citiamo claudio moneta), gli si da una parte e lui te la interpreta con una maestria senza pari.

il buon doppiaggio e nello specifico la "tecnica", cioè, come spiegavo prima, le risorse ed il metodo utilizzato per doppiare un VG.

quindi, non centra tanto la lingua originale, ma quelle due parti.

 

 

mi sa che ci stiamo perdendo un po' di vista... la mia non è una critica al mondo del doppiaggio italiano... la mia è una critica al doppiaggio di Halo. Fa schifo. :ph34r:

 

se poi il motivo è il doppiattore o la sala di doppiaggio non mi interessa, perchè io, consumatore, guardo il prodotto finale, che è orribile...

Modificato da Parotek
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Risposte 11.7k
  • Creato
  • Ultima Risposta

Miglior contributo in questa discussione

Miglior contributo in questa discussione

credo di essere stato fortunato a non partecipare a quella delusione... quella demo era favolosa!! :loving:

 

Ho rivisto anche io quel trailer, mammamia... mi sono venuti i brividi, che spettacolo, che scene epiche!

Spero con tutto il cuore che anche Reach, mi darà emozioni, come solo Halo, fin dal primo giorno in cui avevo messo Halo CE nella cara e vecchia Xbox mi hanno saputo dare. :loving:

Modificato da Mr Torto
Link al commento
Condividi su altri siti

ragazzi ma se io ho una copia di halo reach italiana e matto la dashboard in inglese, il doppiaggio è in lingua originale :??:

 

Dipende da alcuni giochi.

Io lo faccio sempre questo "trucchetto" ma non funziona con tutti i giochi.

Purtroppo con Halo2, Halo3, ODST e HW non funziona. Solamente i menu e la UI e il multiplayer sono in inglese ma il doppiaggio della campagna rimane in italiano.

Invece, ad esempio, con Gears of War funziona. Se lo metti in inglese, il doppiaggio è quello originale.

 

Penso che la stessa cosa varrà con Halo:Reach, anche se lo metterai la dash in inglese, il doppiaggio resterà quello italiano. (spero di no)

Link al commento
Condividi su altri siti

mi sa che ci stiamo perdendo un po' di vista... la mia non è una critica al mondo del doppiaggio italiano... la mia è una critica al doppiaggio di Halo. Fa schifo. :ph34r:

 

se poi il motivo è il doppiattore o la sala di doppiaggio non mi interessa, perchè io, consumatore, guardo il prodotto finale, che è orribile...

 

 

un bel IMHO magari??? suvvia, non diamo sempre l'impressione di avere la verità nelle mani ed imporla: io posso trovare il doppiaggio di halo stupendo nonostante tutto, mentre tu no; tu puoi trovare il doppiaggio italiano di MW stupendo mentre io no (esempi).

 

lo so eh :asd: :asd: :asd:

 

dicevo a dustless... :fischio:

http://gamercard.mondoxbox.com/mondo/il+noctifero.png

Link al commento
Condividi su altri siti

mi sa che ci stiamo perdendo un po' di vista... la mia non è una critica al mondo del doppiaggio italiano... la mia è una critica al doppiaggio di Halo. Fa schifo. :ph34r:

 

se poi il motivo è il doppiattore o la sala di doppiaggio non mi interessa, perchè io, consumatore, guardo il prodotto finale, che è orribile...

*coff* *coff* mi permetto di dissentire, visto che Halo è uno dei doppiaggi migliori nel campo videoludico, meno MC quello è doppiato male, ma per quanto parla tanto vale...L'arbiter è doppiato benissimo ad esempio, e poi forse tu parli non del doppiaggio ma della traduzione (penosa) di alcuni termini...

Esempio:

In H:CE gli Elite venivano TRADOTTI negli "SCELTI"... bah

Link al commento
Condividi su altri siti

*coff* *coff* mi permetto di dissentire, visto che Halo è uno dei doppiaggi migliori nel campo videoludico, meno MC quello è doppiato male, ma per quanto parla tanto vale...L'arbiter è doppiato benissimo ad esempio, e poi forse tu parli non del doppiaggio ma della traduzione (penosa) di alcuni termini...

Esempio:

In H:CE gli Elite venivano TRADOTTI negli "SCELTI"... bah

 

 

questo rafforza il mio post: " soggettività ragazzi"!!!

 

p.s. anche i jackal venivano tradotti in sciacalli, ma se non sbaglio solo nel libretto, perche nel gioco non ho mai sentito dire "guarda là, uno sciacallo/scelto", anzi, nella registrazione di jankins keyes si riferiva ad un sangheili chiamandolo elite :drunken:

http://gamercard.mondoxbox.com/mondo/il+noctifero.png

Link al commento
Condividi su altri siti

*coff* *coff* mi permetto di dissentire, visto che Halo è uno dei doppiaggi migliori nel campo videoludico, meno MC quello è doppiato male, ma per quanto parla tanto vale...L'arbiter è doppiato benissimo ad esempio, e poi forse tu parli non del doppiaggio ma della traduzione (penosa) di alcuni termini...

Esempio:

In H:CE gli Elite venivano TRADOTTI negli "SCELTI"... bah

IMHO uno dei doppiaggi in italiano migliori nel campo videoludico è quello del primo Bioshock, o anche quello del primo Mass Effect non scherza affatto :loving:.

Quello di Halo, sempre e ovviamente IMHO, non ci si avvicina nemmeno.

http://img69.imageshack.us/img69/5959/xenobladefirma.jpg || GOTY 2011:TES V Skyrim||

Link al commento
Condividi su altri siti

se vabè mass effect praticamente è un gioco solo di dialoghi 20 ore di parlantina e 2 idi giocato...te credo che non gli si avvicina sopratutto per il genere....bioshock ruota tutto intorno alla trama

Se proprio lo vuoi sapere reputo la trama di Halo (o meglio del suo universo) molto più interessante e coinvolgente dei due titoli citati. Mi aspetterei infatti una maggiore cura nel doppiaggio, che in inglese è davvero eccezionale. Ogni volta che gioco vorrei mettere l'audio a 0 quando sento le voci (IMHO terribili) dei marines e anche altre piccole pecche che non vedo in altri giochi. Ma sono comunque fiducioso che in Reach venga fatto un doppiaggio di buon livello, alla fine è l'ultimo capitolo della Bungie... :mrgreen: ps. Penso sia molto più impegnativo, soprattutto in termini economici, fare un doppiaggio alla Mass Effect con " 20 ore di dialogo " che in halo dove la mole di sequenze animate é senza dubbio inferiore. Comunque resta il fatto che é tutta una questione di gusti ;)

http://img69.imageshack.us/img69/5959/xenobladefirma.jpg || GOTY 2011:TES V Skyrim||

Link al commento
Condividi su altri siti

IMHO uno dei doppiaggi in italiano migliori nel campo videoludico è quello del primo Bioshock, o anche quello del primo Mass Effect non scherza affatto :loving:.

Quello di Halo, sempre e ovviamente IMHO, non ci si avvicina nemmeno.

naaahh... di doppiaggi pessimi ce ne sono, ma per Halo NO di certo... personalmente trovo orrendo quello di BATTLEFIELD BC 2...

Link al commento
Condividi su altri siti

Se proprio lo vuoi sapere reputo la trama di Halo (o meglio del suo universo) molto più interessante e coinvolgente dei due titoli citati. Mi aspetterei infatti una maggiore cura nel doppiaggio, che in inglese è davvero eccezionale. Ogni volta che gioco vorrei mettere l'audio a 0 quando sento le voci (IMHO terribili) dei marines e anche altre piccole pecche che non vedo in altri giochi. Ma sono comunque fiducioso che in Reach venga fatto un doppiaggio di buon livello, alla fine è l'ultimo capitolo della Bungie... :mrgreen: ps. Penso sia molto più impegnativo, soprattutto in termini economici, fare un doppiaggio alla Mass Effect con " 20 ore di dialogo " che in halo dove la mole di sequenze animate é senza dubbio inferiore. Comunque resta il fatto che é tutta una questione di gusti ;)

 

 

ma anche io lo ritengo molto più interessante vista la vastità dell'universo ma anche per tutti i giri che ci sono dietro seppur raccontati male vista la quantità di roba....reach come doppiaggio non sarà superiore...quà in italia non curano molto i doppiaggi dei VG....sui marines nella pagina precedente avevo già detto che il doppiaggio fa letteralemnte cagare:P

Link al commento
Condividi su altri siti

HALO IS DAH BEST GAMES IN DAH ISTORIF OV DAH WORDL

Beh, non posso far altro che quotare, halo è magnifico.. è powa. Vabbé ragazzi, noi ci lamentiamo, ma d'altra parte si dice meglio poco che niente. Sinceramente preferisco i sottotitoli, se vogliono fare un doppiaggio va bene... ritengo che le voci dei marines siano state propio date al primo gnubbo che passa (In italiano, in inglese mi piace, ma in italiano oddio.. parlano d aschifo, basta prendere in esempio Tayari plaza quando quello ti dice hai una fortuna spacciata.. non lo dice normale come direbbe chichesia ma finisce la frase in un modo strano.. poi quella in upflit reserve quando ti dice di prendere il warthog che pare un big foot cazzuto di 6 metri.

Ma dico io un marines normale no? XD

Per il resto le voci di tutti gli odst mi sono piaciute

Vabbe, possiamo star qui a torturarci il cervello finché vogliamo, in fondo saranno loro a decidere per noi, boh speriamo.. intanto questi due mesi si rilevano i più lunghi della mia vita... IO MAI HO ASPETTATO UN GIOCO LOL

Halo 2 me l'hanno regalato, halo ce ce l'aveva mio fratello, halo 3 l'ho visto in tv,

ODST non sapevo manco che esistevaxk mio fratello mi disse che si fermava al 3 -.- e ora sto qui a cruciarmi x reach..

Non vedo l'ora... chi viene ad accamparsi con me sotto il gamestop di Ragusa il giorno prima dell'uscita?

http://imgboot.com/images/ennoia/faithful.png
Link al commento
Condividi su altri siti

in pratica, prima il ranking era determinato dalla trueskill di una playlist che andava da 1 a 50, ora, oltre alla trueskill che c'è ma non è più visibile, è stato implementato un nuovo metodo: in pratica nelle playlist arena, che sarebbero le classificate di reach, si ha una divisione determinata dalla bravura in se del giocatore, non tanto dalle uccisioni, ma dalla collaborazione con la squadra (assistenze e cos'altro) e tante altre variabili che avevano spiegato. in pratica, una stagione dura se non sbaglio un mese, facendo tot partite, ogni partita ti da una valutazione, si finisce in una divisione in base alla bravura, le divisioni sono 5, vanno da: ferro 1; bronzo 2; argento 3; oro 4; onice 5; se sei bravo e giochi bene, finisci in una determinata sezione (io da bronzo 2, ero passato ad oro 4).

 

capito???

nella beta cera qualche grattacapo, dovuto al breve periodo in cui si veniva valutati (giocando 3 partite al giorno per 3 giorni, si finiva gia in una sezione), all'incontro di giocatori che non avevano la valutazione e finivano a giocare con chi gia ce l'aveva. però c'è anche da dire che non era, ovviamente, la versione definitiva e completa di questo sistema, che probabilmente l'avevano messa per darci un assaggio di cio che ci aspettava

Grazie Noc t e scusa se ti rispondo solo ora :mrgreen: ma quindi per determinare il proprio grado io cioe' noi dovremo fare un tot di partite al mese in Arena (classificate) e a seconda delle uccisioni,assistenze ecc ecc...li' si determinera' il valore a cui uno appartiene giusto ? ma se uno non gioca tanto in un dedterminato mese che succede ?....ma poi dimmi se sbaglio se uno in un mese entra in argento o oro ,a fine mese si azzera tutto e ricomincia da capo o ho capito male ?!!puoi essere piu' chiaro,quindi uno e' oro o onice per un mese e stop !?ma il matchmaking poi ci permettera' di incontrare solo quelli del nostro stesso "grado" (oro vs oro,argento vs argento,ferro vs ferro ) e quindi rendere il match piu' equilibrato ?!!!

Grazie come sempre :mrgreen:

 

io lo volevo nella legendary!! :piange: quelli della bungie hanno messo solo il diorama e così ho deciso di prendere la limited :D e poi non mi va di avere la testa in fiamme mentre gioco :asd:

Ti quoto Vincy :mrgreen: anche io ho fatto il tuo stesso ragionamento e ho prenotato la limited !!!

 

Tranquillo la testa fiammeggiante e anche un po le chiappe te le facciamo noi in game non serve che ci spendi cosi tanto :mrgreen: :dance: :fischio:

ahahahah :asd: bella Draco :mrgreen:

Link al commento
Condividi su altri siti

Ospite mitico303

beh il doppiaggio in generale di halo non è male. ma la voce di master chief in italiano è un insulto vero e proprio al personaggio. probabilmente molti non se ne rendono conto perchè non lo hanno mai sentito in inglese, ma la voce è davvero molto più "virile" di quella del doppiatore italiano. me ne accorsi col trailer in inglese di halo 2, dove MC dice "i need a weapon", con quella voce dura e cattiva che in italiano diventa "ho bisogno di un'arma", che sembra detto dall'impiegato delle poste sotto casa.

Ricordo che montai il trailer di halo 2 in italiano sostituendo solo quella parte... spettacolare.. oggi se riesco lo carico..

Link al commento
Condividi su altri siti

*coff* *coff* mi permetto di dissentire, visto che Halo è uno dei doppiaggi migliori nel campo videoludico, meno MC quello è doppiato male, ma per quanto parla tanto vale...L'arbiter è doppiato benissimo ad esempio, e poi forse tu parli non del doppiaggio ma della traduzione (penosa) di alcuni termini...

Esempio:

In H:CE gli Elite venivano TRADOTTI negli "SCELTI"... bah

 

se è il migliore chissà gli altri.. :rotfl:

 

aggiungo anche High Carity, tradotta sempre con alta opera, la città santa dei covenant... quando anche sui libri viene tradotta correttamente con "alta carità".

Tradurla male significa snobbare un bel pezzo di storia covenant che si può leggere sui libri...

 

anche il povero jonhson.. almeno lui ne esce poco malconcio... l'orginale è fenomale

http://www.youtube.com/watch?v=UDbz8NIrvNM

 

 

In effetti secondo me il doppiaggio di Linus è stato buono, dati i suoi inesistenti precedenti come doppiatore

 

 

sisi è proprio colpa dello studio di registrazione se halo ha un così brutto doppiaggio :rotfl:

 

Modificato da Parotek
Link al commento
Condividi su altri siti

Ospite mitico303
In effetti secondo me il doppiaggio di Linus è stato buono, dati i suoi inesistenti precedenti come doppiatore

va beh ma di un marines che parla 3 volte in tutto il gioco non mi interessa più di tanto. mi interessano di più le voci dei protagonisti. e io me la sono legata al dito con master chief. non mi va proprio giù la scelta della voce italiana, è davvero inappropriata. assurdo.

andate su youtube, guardatevi lo spot di halo 2 in italiano e poi in inglese (quello dove dice "ho bisogno di un'arma" e "i need a weapon") e poi voglio proprio vedere chi ha il coraggio di dire che la voce italiana è appropriata. cioè, in inglese master chief ha una voce da duro.. durissimo..

Link al commento
Condividi su altri siti

va beh ma di un marines che parla 3 volte in tutto il gioco non mi interessa più di tanto. mi interessano di più le voci dei protagonisti. e io me la sono legata al dito con master chief. non mi va proprio giù la scelta della voce italiana, è davvero inappropriata. assurdo.

andate su youtube, guardatevi lo spot di halo 2 in italiano e poi in inglese (quello dove dice "ho bisogno di un'arma" e "i need a weapon") e poi voglio proprio vedere chi ha il coraggio di dire che la voce italiana è appropriata. cioè, in inglese master chief ha una voce da duro.. durissimo..

Concordo assolutamente, ma secondo me l'apice si è toccato con ODST, cioè secondo me le voci di Buck e Dare sono totalmente da dimenticare, poi boh non riesco a sopportare nemmeno quella di Miranda :mrgreen:

 

http://img69.imageshack.us/img69/5959/xenobladefirma.jpg || GOTY 2011:TES V Skyrim||

Link al commento
Condividi su altri siti

Ospite
Questa discussione è chiusa.
  • Chi è Online   0 Utenti, 0 Anonimo, 78 Ospiti (Visualizza tutti)

    • Non ci sono utenti registrati online

×
×
  • Crea Nuovo...