Vai al contenuto

L.A. Noire


Piddario

Messaggi raccomandati

Io ho quasi 32 anni e gioco praticamente dai tempi del Commodore 64, non ho mai avuto alcun problema a giocare titoli completamente in Inglese anche perchè ai tempi di Lunar, Phantasy Star, Shining Force, Secret of Mana e Final Fanta III per MD e SNES le localizzazioni erano quasi del tutto assenti ma nel 2011, coi tempi e i prezzi che corrono, io pretendo di avere la possibilità di giocare un titolo localizzato in Italiano specie se si tratta di un prodotto di così alto livello. Sono localizzati in Italiano persino titoli come Vanquish e Megamind e non si vuole dare la possibilità a chi lo desidera di godersi un titolo di così alto livello in Italiano???? Mha.....?!

Io ne ho 33 e ti capisco perfettamente ! :bow: :bow: :bow:

:lol:

i doppiaggi rockstar devono restare tali e in lingua originale. sono talmente fatti bene che danno delle grandi personalità ai personaggi che si rovinerebbero in lingua italiana e sono davvero ben recitati. e poi si impara anche un pò di inglese :mrgreen:

Se VORREI IMPARARE L'INGLESE lo avrei già fatto! Invece x andare in ferie mi basta e avanza quello che so il resto io non me ne faccio proprio niente :P E non venitemi a dire che potrebbe sempre servirmi un domani perché al momento ci penserò

Link al commento
Condividi su altri siti

Tu dovresti imparare pure a parlare in Italiano, dal momento che a 33 anni non sai ancora utilizzare in modo corretto i verbi! :whew:

 

 

Sono troppo cattivo? :mrgreen: Eh vabbè, se me le spiattellano cosi che ci posso fare? E' più forte di me!

 

Giustissimo hai perfettamente ragione ma come dicevo prima se un domani mi servirà imparare meglio i verbi ( ed intendo che praticamente arriva qualcuno a darmi soldi! Altrimenti non mi muovo e non faccio nulla x nulla) li imparerò :lol: Altrimenti sono vissuto x 33 anni così penso proprio che posso farne almeno altrettanti e poi ricordati che se io li sapessi come li sai tu anche tu saresti solo una persona come tante mentre così tu ti puoi sentire più intelligente di me e venirmi a corrrreggggggerrrrreeeee :lol: Cmq tranquillo non mi offendo mica per così poco e poi lo so che sia con le lingue straniere e anche con l'italiano e metrici pure la matematica non me la cavo mica ! Ma come dico sempre io l'importante e arrivare a fine mese pagare tutti i conti e avanzare ancora soldini da spendere in cazz. e divertimenti! :teach:

Link al commento
Condividi su altri siti

ahaha una filosofia di tutto rispetto! Una cosa è certa, non ti manderò mai a fare la spesa! :mrgreen:

Comunque la cultura serve a tante cose, non solo ad essere sfoderata in una discussione colloquiale. E' sempre bello conoscere più sfumature per descrivere un unica cosa! Ti rende una persona più interessante e ti permette anche di non farti prendere in giro dagli altri. Non è mai troppo tardi per imparare qualcosa di nuovo, quindi... :ok:

Si su questo hai perfettamente ragione ma il mio tempo libero e davvero molto poco x cui cerco di dedicarlo agli amici in primis e poi alle cose che amo certo che sarebbe bello essere bravi in tutto ma non credo che ci riuscirei :ok:

Link al commento
Condividi su altri siti

trailer italiano

 

http://www.youtube.com/watch?v=52k2Ucqy_rg

 

Notare la qualità del doppiaggio, e ditemi, in Italia in quali giochi c'è mai stato un livello del genere ? (mi riferisco al parlato eh)

Per non parlare di come avrebbero doppiato in Italia l'uomo di colore, che perderebbe del tutto il suo accento.. piccole cose che fanno grande un gioco ^^ imo

http://img196.imageshack.us/img196/7250/imageshacksz.jpg
Link al commento
Condividi su altri siti

trailer italiano

 

http://www.youtube.com/watch?v=52k2Ucqy_rg

 

Notare la qualità del doppiaggio, e ditemi, in Italia in quali giochi c'è mai stato un livello del genere ? (mi riferisco al parlato eh)

Per non parlare di come avrebbero doppiato in Italia l'uomo di colore, che perderebbe del tutto il suo accento.. piccole cose che fanno grande un gioco ^^ imo

Concordo assolutamente. Considerando il lavoro del doppiaggio ed il fatto che è totalmente sincronizzato col labbiale, beh, devo dire che è uno dei lavori più impressionanti che abbia mai sentito :ok: :bow:

http://img69.imageshack.us/img69/5959/xenobladefirma.jpg || GOTY 2011:TES V Skyrim||

Link al commento
Condividi su altri siti

vorrei che visualizzaste questo video sulla nuova teconologia Motion Scan, il come viene digitalizzato accuratamente l'interpretazione facciale dell'attore, da notare il come e possibile catturare ogni più piccolo dettaglio espressivo, questa fantastica tecnologia e il duro lavoro di ben 5 anni :mrgreen: complimenti agli ideatori e agli attori che ci hanno lavorato sopra, intanto non ci rimane che attendere il 20 maggio per l'uscita di questo fantastico gioco :mrgreen: e incredibile che manchino solo 9 giorni ^_^

 

http://www.youtube.com/watch?v=QJiI9CLGJpw&NR=1

http://card.josh-m.com/live/mondo/wail22.png
Link al commento
Condividi su altri siti

Tranquillo, hai comunque tutto il mio rispetto! HO esagerato in quel post ma lo dicevo con ironia! Anche io lavoro come un pazzo oltre a studiare e so cosa vuol dire!

basta OT che nell'ultima pagina cè ne sono stati molti ;) :ok:

(skise non è un richiamo verso di te tranquillo :) è solo che è l'ultimo post OT e ho preso quello come esempio ;) )

 

 

trailer italiano

 

CUT

 

Notare la qualità del doppiaggio, e ditemi, in Italia in quali giochi c'è mai stato un livello del genere ? (mi riferisco al parlato eh)

Per non parlare di come avrebbero doppiato in Italia l'uomo di colore, che perderebbe del tutto il suo accento.. piccole cose che fanno grande un gioco ^^ imo

solo quando nascerà una casa produttrice di giochi italiana ci sarà un doppiaggio 10/10 per noi

rockstar games ci ha sempre abbituati cosi ottimi doppiatori e voci azzeccate (in inglese) e solo sottotitoli per noi

accontentiamoci :) che come dicevi per l'uomo di colore è meglio che resta in inglese

http://gamercard.mondoxbox.com/mondo/Nc+Boscaiolo.png
Link al commento
Condividi su altri siti

solo quando nascerà una casa produttrice di giochi italiana ci sarà un doppiaggio 10/10 per noi

rockstar games ci ha sempre abbituati cosi ottimi doppiatori e voci azzeccate (in inglese) e solo sottotitoli per noi

accontentiamoci :) che come dicevi per l'uomo di colore è meglio che resta in inglese

anche io preferisco tenere i doppiaggi rockstar originali se poi si deve perdere tutta la professionalità che c'è dietro... ho ancora la voce di John Marston per la testa, da brividi :D

http://i57.tinypic.com/fky05t.jpg

Link al commento
Condividi su altri siti

Ciao Ragazzi, non sò se è già stato chiesto o detto, ma L.A.NOIRE oltre ai vari casi, avrà anche una trama orrizontale?...Voglio dire, ci sarà un caso principale, del tipo caccia ad un "Serial Killer" o comunque un caso principale?...Avete info in merito? Grazie a tutti.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ciao Ragazzi, non sò se è già stato chiesto o detto, ma L.A.NOIRE oltre ai vari casi, avrà anche una trama orrizontale?...Voglio dire, ci sarà un caso principale, del tipo caccia ad un "Serial Killer" o comunque un caso principale?...Avete info in merito? Grazie a tutti.

Beh si..il gioco è strutturato su casi principali, e mentre noi seguiamo appunto i suddetti casi possiamo ricevere chiamate come missioni secondarie... :ok:

samuelmat91.png

Link al commento
Condividi su altri siti

trailer italiano

 

http://www.youtube.com/watch?v=52k2Ucqy_rg

 

Notare la qualità del doppiaggio, e ditemi, in Italia in quali giochi c'è mai stato un livello del genere ? (mi riferisco al parlato eh)

Per non parlare di come avrebbero doppiato in Italia l'uomo di colore, che perderebbe del tutto il suo accento.. piccole cose che fanno grande un gioco ^^ imo

 

Trailer ITALIANO di lancio in Inglese... bello... :rolleyes:

Si si come si apprezza il doppiaggio, vivessi nella downtown di L.A. di certo l'apprezzerei un casino, ma vivendo a Torino purtroppo sfuggono certe sfumature, ma qui siete tutti madre lingua inglese (con conoscenza approfondita dello slang di L.A. degli anni '60), che parlo a fare, neanche li leggete i sottotitoli voi :rolleyes:

 

Poi il bello che elogiate la R* per NON averci MANCO provato per finta a localizzare!

eh be, in effetti è difficile doppiare un uomo di colore, infatti tutte le serie televisive e i film americani e inglesi e francesi e tedeschi che arrivano in Italia quando c'è un uomo di colore che parla lasciano la sua lingua originale (foss'anche un naturalizzato francese) perchè è così difficile doppiarlo... :rolleyes:

Facciamo così, quando vedo un uomo di colore in Italia che parla Italiano gli dico che sta sbagliando tutto, non può parlare in Italiano, come osa! Se poi mi risponde che magari lui in Italia c'è nato gli dico che comunque ha perso inesorabilmente tutto il suo accento... figurati quindi trovare un uomo di colore Italiano che doppia un videogames, impossibile! :rolleyes:

 

Piccole cose che fanno grande un gioco, vero, per un americano o inglese L.A.Noire sarà un bel gioco ;)

 

In conclusione, se il gioco vi interessa e potete permettervelo, non fatevi troppi problemi. Magari è una occasione per imparare e migliorarsi: magari i videogames agevolano l'apprendimento, vi rendono meno noioso il fatto di imparare una lingua.

 

Cercate di farlo con i film che noleggiate o con le canzoni che ascoltate, NON ADAGIATEVI!

Se poi non vi sta bene il trattamento, non comprate il prodotto o aspettate che cali di prezzo o aspettate di poterlo comprendere.

 

Insomma, non difendo gli sviluppatori o gli editori di videogiochi, ma vorrei dire che c'è poco da lamentarsi: piuttosto che sorbirvi un pessimo doppiaggio dopo aver pagato 70 Euro, potete cogliere l'occasione di avvicinarvi allo studio di un'altra lingua, magari aspettando che cali di prezzo.

 

Quindi fammi capire: mi prendo un prodotto a 70 euro senza doppiaggio con i soli sottotitoli in Italiano, non mi devo incavolare nero, niente, zitto e muto anche se per imparare una lingua il modo sarebbe avere parlato in Inglese e sottotitoli in Inglese (infatti sarebbe l'UNICO modo per imparare una lingua).

 

Non imparo l'Inglese perchè non c'è corrispondenza fra scritto e parlato, non leggo i sottotitoli nelle fasi concitate di gioco perchè magari sono impegnato a giocare, non apprezzo le espressioni facciali perchè sono impegnato a leggere i sottotitoli, non mi devo adagiare e insieme non mi devo lamentare e in più ho speso 70 euro... hai una visione alquanto singolare delle cose complimenti :rolleyes:

AarnaK -

Japan2011

Link al commento
Condividi su altri siti

Trailer ITALIANO di lancio in Inglese... bello... :rolleyes:

Si si come si apprezza il doppiaggio, vivessi nella downtown di L.A. di certo l'apprezzerei un casino, ma vivendo a Torino purtroppo sfuggono certe sfumature, ma qui siete tutti madre lingua inglese (con conoscenza approfondita dello slang di L.A. degli anni '60), che parlo a fare, neanche li leggete i sottotitoli voi :rolleyes:

 

Poi il bello che elogiate la R* per NON averci MANCO provato per finta a localizzare!

eh be, in effetti è difficile doppiare un uomo di colore, infatti tutte le serie televisive e i film americani e inglesi e francesi e tedeschi che arrivano in Italia quando c'è un uomo di colore che parla lasciano la sua lingua originale (foss'anche un naturalizzato francese) perchè è così difficile doppiarlo... :rolleyes:

Facciamo così, quando vedo un uomo di colore in Italia che parla Italiano gli dico che sta sbagliando tutto, non può parlare in Italiano, come osa! Se poi mi risponde che magari lui in Italia c'è nato gli dico che comunque ha perso inesorabilmente tutto il suo accento... figurati quindi trovare un uomo di colore Italiano che doppia un videogames, impossibile! :rolleyes:

 

Piccole cose che fanno grande un gioco, vero, per un americano o inglese L.A.Noire sarà un bel gioco ;)

scusa ma se alcuni di noi preferiscono il doppiaggio in inglese di che ci dobbiamo lamentare? evidentemente qualcuno apprezza il lavoro degli attori che c'è dietro, la selezione delle voci giuste per i personaggi e le espressioni esaltate in modo corretto :) se non tutti si sono lamentati vuol dire che c'è qualcuno a cui sta bene così :D poi se non ti sta bene sei libero di dirlo, come hai fatto, ma non c'è bisogno di fare così dai... :rolleyes:

http://i57.tinypic.com/fky05t.jpg

Link al commento
Condividi su altri siti

sapete qual'è il colmo?? è che noi in italia il gioco lo paghiamo 70 euro non doppiato. Gli inglesi lo pagano 35 sterline (piu o meno 40 euro) doppiato perfettamente......è anche una questione di rispetto e poi scusate, non si puo vedere nel 2011 un gioco come questo non ancora doppiato. Spero che da gta 5 cambieranno abitudini.

http://img48.imageshack.us/img48/5672/yuna20tidus20magike20kinb4.jpg
Link al commento
Condividi su altri siti

Il discorso è che pagando il gioco 70 euro è giusto che anche un Italiano abbia la possibilità di apprezzare il gioco in ogni sua sfumatura come chi è madrelingua Inglese. Quindi la soluzione sarebbe quella di dare la possibilità di scegliere il doppiaggio. Ma da una parte applaudire R* perchè non doppia il gioco quando poi in un altro topic ci si lamenta perchè un GDR non è doppiato o sottotitolato mi fa sorridere.

------------------------------

"I più bello dei nostri mari è quello che non navigammo. Il più bello dei nostri figli non è ancora cresciuto. I più belli dei nostri giorni non li abbiamo ancora vissuti. E quello che vorrei dirti di più bello non te l'ho ancora detto"

 

Nazim Hikmet

 

 

http://card.josh-m.com/live/mondo/AleB.png

Link al commento
Condividi su altri siti

Quindi fammi capire: mi prendo un prodotto a 70 euro senza doppiaggio con i soli sottotitoli in Italiano, non mi devo incavolare nero, niente, zitto e muto anche se per imparare una lingua il modo sarebbe avere parlato in Inglese e sottotitoli in Inglese (infatti sarebbe l'UNICO modo per imparare una lingua).

 

Non imparo l'Inglese perchè non c'è corrispondenza fra scritto e parlato, non leggo i sottotitoli nelle fasi concitate di gioco perchè magari sono impegnato a giocare, non apprezzo le espressioni facciali perchè sono impegnato a leggere i sottotitoli, non mi devo adagiare e insieme non mi devo lamentare e in più ho speso 70 euro... hai una visione alquanto singolare delle cose complimenti :rolleyes:

Ecco, rileggitelo, se proprio ti interessa, ma stavolta fai un bel respiro e leggilo con calma, perché hai scritto proprio quello che io non ho detto!

 

Riguardo al doppiaggio: come fruitore, mi farebbe piacere avere la possibilità, come accade su Heavy Rain, ad esempio, di selezionare il parlato in originale o doppiato ed i sottotitoli in originale o tradotti, magari alternando: parlato originale e sottotitoli tradotti. Perché, come fruitore e pagante, mi piacerebbe che mi venisse data possibilità di SCELTA.

 

Detto questo, se mi devo accontentare, allora, avvalendomi della Rete, cerco di capire:

 

1-La qualità del parlato originale e se riesco a comprenderlo

2-La qualità del doppiaggio in lingua italiana

 

e valuto se acquistare a prezzo pieno o aspettare un calo di prezzo.

 

Nel mio caso, preferisco non avere il doppiaggio in lingua italiana, se questo vuol dire: piatta interpretazione dei dialoghi da parte dei doppiatori e sonoro basso, come spesso accade.

Quindi, se il parlato in originale è ottimo, allora lo preferisco, perché MI AIUTA AD IMPARARE E/O AD APPROFONDIRE UNA LINGUA CHE NON CONOSCO.

 

In conclusione, se il gioco vi interessa e potete permettervelo, non fatevi troppi problemi. Magari è una occasione per imparare e migliorarsi: magari i videogames agevolano l'apprendimento, vi rendono meno noioso il fatto di imparare una lingua.

 

Cercate di farlo con i film che noleggiate o con le canzoni che ascoltate, NON ADAGIATEVI!

Se poi non vi sta bene il trattamento, non comprate il prodotto o aspettate che cali di prezzo o aspettate di poterlo comprendere.

 

Insomma, non difendo gli sviluppatori o gli editori di videogiochi, ma vorrei dire che c'è poco da lamentarsi: piuttosto che sorbirvi un pessimo doppiaggio dopo aver pagato 70 Euro, potete cogliere l'occasione di avvicinarvi allo studio di un'altra lingua, magari aspettando che cali di prezzo.

 

Del resto, se ricordate Oblivion, in quel caso, per quanto mi riguarda, la PESSIMA traduzione dei dialoghi era uno sprone per cercare di capire meglio la pronuncia e la scrittura delle parole in inglese. Lo spelling, insomma, che i bambini anglofoni devono imparare a fare già da piccoli, perché c'è una bella differenza tra "Night" e "Knight", anche se sla pronuncia è la stessa...

 

Le vie dell'apprendimento sono infinite e gli ostacoli possono essere degli incentivi...

 

P.S. Ammazza che brava maestrina che sono : )

P.P.S. Del resto, il fatto che i film vengano da noi interamente doppiati, per quanto in maniera eccelsa (si provi ad ascoltare la voce di Al Pacino o di De Niro e poi di sentire il doppiaggio del compianto Ferruccio...), ha comportato un ritardo per noi, nell'apprendimento della lingua inglese, che Danesi o Tedeschi hanno imparato meglio e più facilmente, avendo avuto spesso i film in proiezione con dialoghi originali e sottotitoli tradotti...

P.P.P.S. Con questo non voglio dire che DOBBIAMO imparare la lingua inglese, né che dobbiamo trincerarci come i Francesi nella difesa ad oltranza della lingua, ma, insomma, secondo me più si impara, più si conosce e meglio si vive.

 

  • Upvote 1

Caveat Emptor! (Console-gaming NO MORE!)

Link al commento
Condividi su altri siti

a me va bene in inglese il gioco,basta averlo! un perla così non è da farsela scappare.certo,è anche vero che hanno doppiato MAGISTRALMENTE giochi come mass effect che durava il doppio con risposte multiple ecc ecc..uno sforzo potevano farlo,ma dato che non è così meglio mettersi il cuore in pace e godercelo come ce lo danno.mi chiedo solo cosa potremo fare..c'è,cos'altro ci intratterrà durante il nostro soggiorno nella stupenda los angeles stupendamente riprodotta ,in un epoca davvero bella.mi fido della rockstarr e nientemeno della team bondi; aspetto fiducioso l'uscita. spero solo che il titolo sappia offrire altro oltre che la campagnia e le missioni secondarie (che credo non saranno un infinità) hanno detto che sarà rigiocabile il gioco e togliere le risposte sbagliate ma non è che me ne freghi molto ..

Abruzzo: la giunta regionale ha trovato l'idea vincente per risolvere il problema delle prostitute che si appartavano nel bosco con i clienti.Faranno abbattere il bosco.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ecco, rileggitelo, se proprio ti interessa, ma stavolta fai un bel respiro e leggilo con calma, perché hai scritto proprio quello che io non ho detto!

 

AAAHHHMMM... ok, fatto un bel respiro, riletto ed è proprio quello che hai detto ;)

Quindi, se il parlato in originale è ottimo, allora lo preferisco, perché MI AIUTA AD IMPARARE E/O AD APPROFONDIRE UNA LINGUA CHE NON CONOSCO.

Ti contesto perchè non è vero, l'unico modo di imparare una lingua straniera è parlare e scrivere (e quindi ascoltare e leggere) la lingua che si vuole imparare.

Se ho il parlato in Inglese e i sottotitoli in Italiano non imparo nulla di nada.

 

Da qui segue il concetto:

Insomma, non difendo gli sviluppatori o gli editori di videogiochi, ma vorrei dire che c'è poco da lamentarsi: piuttosto che sorbirvi un pessimo doppiaggio dopo aver pagato 70 Euro, potete cogliere l'occasione di avvicinarvi allo studio di un'altra lingua, magari aspettando che cali di prezzo.

Ti contesto il fatto che mi lamento si e molto e parecchio assai perchè pago 70 euro SENZA NEPPURE AVERE un pessimo doppiaggio in un gioco che fa delle interpretazioni facciali a fronte di un dialogo durante un interrogatorio il proprio punto di forza principale.

E ripeto, non mi avvicino allo studio dell'Inglese.

 

Concludo:

Le vie dell'apprendimento sono infinite e gli ostacoli possono essere degli incentivi...

Vero, quando c'è una scelta come scegliere la lingua di un prodotto, ma quando ti rifilano prodotti distribuiti in maniera sciatta per risparmiare allora gli ostacoli sono solo ostacoli.

Modificato da AarnaK

AarnaK -

Japan2011

Link al commento
Condividi su altri siti

Trailer ITALIANO di lancio in Inglese... bello... :rolleyes:

Si si come si apprezza il doppiaggio, vivessi nella downtown di L.A. di certo l'apprezzerei un casino, ma vivendo a Torino purtroppo sfuggono certe sfumature, ma qui siete tutti madre lingua inglese (con conoscenza approfondita dello slang di L.A. degli anni '60), che parlo a fare, neanche li leggete i sottotitoli voi :rolleyes:

 

Poi il bello che elogiate la R* per NON averci MANCO provato per finta a localizzare!

eh be, in effetti è difficile doppiare un uomo di colore, infatti tutte le serie televisive e i film americani e inglesi e francesi e tedeschi che arrivano in Italia quando c'è un uomo di colore che parla lasciano la sua lingua originale (foss'anche un naturalizzato francese) perchè è così difficile doppiarlo... :rolleyes:

Facciamo così, quando vedo un uomo di colore in Italia che parla Italiano gli dico che sta sbagliando tutto, non può parlare in Italiano, come osa! Se poi mi risponde che magari lui in Italia c'è nato gli dico che comunque ha perso inesorabilmente tutto il suo accento... figurati quindi trovare un uomo di colore Italiano che doppia un videogames, impossibile! :rolleyes:

 

Piccole cose che fanno grande un gioco, vero, per un americano o inglese L.A.Noire sarà un bel gioco ;)

 

Quindi fammi capire: mi prendo un prodotto a 70 euro senza doppiaggio con i soli sottotitoli in Italiano, non mi devo incavolare nero, niente, zitto e muto anche se per imparare una lingua il modo sarebbe avere parlato in Inglese e sottotitoli in Inglese (infatti sarebbe l'UNICO modo per imparare una lingua).

 

Non imparo l'Inglese perchè non c'è corrispondenza fra scritto e parlato, non leggo i sottotitoli nelle fasi concitate di gioco perchè magari sono impegnato a giocare, non apprezzo le espressioni facciali perchè sono impegnato a leggere i sottotitoli, non mi devo adagiare e insieme non mi devo lamentare e in più ho speso 70 euro... hai una visione alquanto singolare delle cose complimenti :rolleyes:

 

Prima di tutto abbassa la cresta e impara ad accettare le opinioni altrui, magari evita di giudicare chi non conosci ;) E poi qua nessuno ha mai detto che non si vuole il doppiaggio in italiano, purtroppo essendo il 99,9% dei giochi doppiati in italiano PESSIMI tanto vale goderselo in lingua originale, questo ti è chiaro ? Ci arrivi ? goditi il gioco in inglese :mrgreen:

 

Trovami un uomo di colore che non ha l'accento africano :mrgreen: "per un americano o inglese L.A.Noire sarà un bel gioco ;)" no, anche per un francese, italiano, tedesco e un altro mezzo mondo ;)

http://img196.imageshack.us/img196/7250/imageshacksz.jpg
Link al commento
Condividi su altri siti

Dai... Stiamo pontificando sul nulla!! Dapprima era : ''viva l'inglese'' Vs ''no cavolo, io volevo l'italiano''. Adesso siamo passati a ''piuttosto che un doppiaggio di **** preferisco l'inglese''! Ma guarda! Voglio vedere lo scem.o che dice il contrario!! Gli attori di L.a. Noire non sono esseri unici e perfetti provenienti dalle fila divine! Abbiamo fior fiori di doppiatori bravissimi anche qui in Italia. Nessuno ha impedito alla R* di cercare qualcuno italiano. Nessuno!! Se non l'hanno fatto è per questioni di soldi, che hanno abilmente mascherato in ''tradizione'' della software house in tutti questi anni (in quanto non credo che sia questione di budget ristretto).

Ripesco una cosa dal passato: quando la Ubisoft ha fatto doppiare Sam fisher dal mitico Luca Ward, è stata stupida?? Assolutamente no, tutto il contrario! Ha fatto una mossa azzeccatissima, contribuendo ad accrescere la ''bellezza'' del personaggio agli occhi dei fan italiani! Tant'è che è stata criticata per il doppiaggio di Conviction, a detta degli stessi fan. Che vuol dire? Che la bravura del doppiatore ha contribuito molto alla caratterizzazione del personaggio. E non ditemi che nell'ambiente intelligence non si usano termini ''particolari'' e insoliti.

 

Dai su! L'italiano è un bellissima lingua, uguale se non di più a tutte le altre. E se uno la sa parlare come dio comanda, fa restare a bocca aperta, c'è poco da fare! Così come se uno sa doppiare! E aggiungo, se lo metti in condizione di poter doppiare bene. Come voi certamente saprete, doppiare un videogioco è abbastanza diverso dal doppiare un film, in quanto spesso non vengono mostrati i video su cui si deve doppiare. Si hanno le parti scritte e un accenno a come devono essere dette. Visto che il movimento della bocca non è altro che un'animazione del computer, se si potesse intervenire su questi parametri, si avrebbe un risultato inimmaginabile! Doppiaggio perfetto e per di più in sincro! Meglio che nei film!!!

Link al commento
Condividi su altri siti

Dai... Stiamo pontificando sul nulla!! Dapprima era : ''viva l'inglese'' Vs ''no cavolo, io volevo l'italiano''. Adesso siamo passati a ''piuttosto che un doppiaggio di **** preferisco l'inglese''! Ma guarda! Voglio vedere lo scem.o che dice il contrario!! Gli attori di L.a. Noire non sono esseri unici e perfetti provenienti dalle fila divine! Abbiamo fior fiori di doppiatori bravissimi anche qui in Italia. Nessuno ha impedito alla R* di cercare qualcuno italiano. Nessuno!! Se non l'hanno fatto è per questioni di soldi, che hanno abilmente mascherato in ''tradizione'' della software house in tutti questi anni (in quanto non credo che sia questione di budget ristretto).

Ripesco una cosa dal passato: quando la Ubisoft ha fatto doppiare Sam fisher dal mitico Luca Ward, è stata stupida?? Assolutamente no, tutto il contrario! Ha fatto una mossa azzeccatissima, contribuendo ad accrescere la ''bellezza'' del personaggio agli occhi dei fan italiani! Tant'è che è stata criticata per il doppiaggio di Conviction, a detta degli stessi fan. Che vuol dire? Che la bravura del doppiatore ha contribuito molto alla caratterizzazione del personaggio. E non ditemi che nell'ambiente intelligence non si usano termini ''particolari'' e insoliti.

 

Dai su! L'italiano è un bellissima lingua, uguale se non di più a tutte le altre. E se uno la sa parlare come dio comanda, fa restare a bocca aperta, c'è poco da fare! Così come se uno sa doppiare! E aggiungo, se lo metti in condizione di poter doppiare bene. Come voi certamente saprete, doppiare un videogioco è abbastanza diverso dal doppiare un film, in quanto spesso non vengono mostrati i video su cui si deve doppiare. Si hanno le parti scritte e un accenno a come devono essere dette. Visto che il movimento della bocca non è altro che un'animazione del computer, se si potesse intervenire su questi parametri, si avrebbe un risultato inimmaginabile! Doppiaggio perfetto e per di più in sincro! Meglio che nei film!!!

 

Certo Nick, condivido il tuo discorso al 100%. Il problema è che nel mondo dei videogiochi i doppiatori italiani sono costretti a lavorare in maniera pessima e senza poter vedere i personaggi a cui danno la voce. Se poi pensiamo anche ad alcune SH che pur di spendere il meno possibile chiamano doppiatori pessimi (vedi Mortal Kombat e Brink) allora stiamo proprio freschi! La lingua italiana in questo caso viene rovinata, purtroppo. Il caso di L.A. Noire poi è ancora più particolare, per il fatto che sono gli stessi attori protagonisti del gioco a parlare, e quindi il sincrono labbiale sarebbe stato impossibile da fare in un'altra lingua al di fuori di quella originale. Quindi, sinceramente e per quanto mi riguarda, preferisco di gran lunga il doppiaggio originale (che, ricordiamoci, viene realizzato a livello hollywoodiano) piuttosto che un inespressivo doppiaggio italiano realizzato male. Poi se mi mettono doppiatori del calibro di Luca Ward (Sam Fisher), Loris Loddi (Dexter) o Fabio Boccanera, beh sarei il primo a preferire il doppiaggio nostrano. Ma fino a quando ci saranno orrori di doppiaggi come MK o Brink, io preferirò sempre quello originale. Poi vi chiedo una cosa: L.A. Noire è il primo gioco che esce in Italia a non essere doppiato? Perchè tutta 'sta discussione non viene fatta per ogni gioco lasciato in lingua originale? Perchè nel topic di Skyrim non c'è questo discorso? Perchè non c'è stata nessuna lamentela per Dragon Age 2 ? E perchè a suo tempo nessuno si è lamentato per Red Dead Redemption? Cos'è, avete preso L.A. Noire come capro espiatorio per tutte le vostre frustrazioni videoludiche?

Il discorso doppiaggio l'abbiamo già affrontato numerose volte in questo topic e quindi direi che adesso può finire qui. Se volete parlarne ancora aprite un topic in sezione "Varie" o "Videogiochi", altrimenti, cortesemente, tornate a parlare del gioco. Quando uno entra in questo topic si aspetta di leggere notizie inerenti a L.A. Noire, non i soliti discorsi ripetuti infinite volte.

Modificato da Black Master

http://img69.imageshack.us/img69/5959/xenobladefirma.jpg || GOTY 2011:TES V Skyrim||

Link al commento
Condividi su altri siti

Il caso di L.A. Noire poi è ancora più particolare, per il fatto che sono gli stessi attori protagonisti del gioco a parlare, e quindi il sincrono labbiale sarebbe stato impossibile da fare in un'altra lingua al di fuori di quella originale. Quindi, sinceramente e per quanto mi riguarda, preferisco di gran lunga il doppiaggio originale (che, ricordiamoci, viene realizzato a livello hollywoodiano) piuttosto che un inespressivo doppiaggio italiano realizzato male. Poi se mi mettono doppiatori del calibro di Luca Ward (Sam Fisher), Loris Loddi (Dexter) o Fabio Boccanera, beh sarei il primo a preferire il doppiaggio nostrano. Ma fino a quando ci saranno orrori di doppiaggi come MK o Brink, io preferirò sempre quello originale. Poi vi chiedo una cosa: L.A. Noire è il primo gioco che esce in Italia a non essere doppiato? Perchè tutta 'sta discussione non viene fatta per ogni gioco lasciato in lingua originale? Perchè nel topic di Skyrim non c'è questo discorso? Perchè non c'è stata nessuna lamentela per Dragon Age 2 ? E perchè a suo tempo nessuno si è lamentato per Red Dead Redemption? Cos'è, avete preso L.A. Noire come capro espiatorio per tutte le vostre frustrazioni videoludiche?

 

Ma infatti dici benissimo, per questo ipotizzavo (speranza vana :rolleyes: ) il fatto di mettere a disposizione la possibilità di modificare il labbiale per poter avere il sincro. Con doppiatori con la D maiuscola verrebbe fuori una cosa stupenda!!

Per il fatto che le lamentele si sono concentrate qui, secondo me, è dovuto alla natura stessa del gioco, che ti spinge ad essere un semi-psicologo cinesico (che non vuol dire proveniente dalla cina :asd:) guardando le reazioni dei personaggi e confrontandole con le parole dette. Per questo il livello di attenzione deve essere massimo e, inesorabilmente, leggere i sottotitoli, o per chi riesce, fare le 2 cose contemporaneamente, non è il massimo. Ma proprio per nulla. In gta, rdr, skyrim che hai citato, dead rising, ci metto un fallout 3 senza doppiaggio, etc etc, se non guardi quello che fa il personaggio e ti metti a leggere non succede nulla. Certo, perde atmosfera quella situazione, ma in fin dei conti ciò che dovevi capire l'hai capito. Qui se scazzi, scazzi perchè non hai capito e , immagino, il 70% delle volte sarà che non hai visto l'espressione del personaggio per leggere i sottotitoli.

Link al commento
Condividi su altri siti

Partecipa alla conversazione

Puoi pubblicare ora e registrarti più tardi. Se hai un account, accedi ora per pubblicarlo con il tuo account.

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Sono consentiti solo 75 emoticon max.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato.   Pulisci editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Crea Nuovo...